林继红
- 作品数:17 被引量:42H指数:4
- 供职机构:福州大学外国语学院更多>>
- 发文基金:福建省社会科学规划项目福建省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学哲学宗教文化科学更多>>
- 维特根斯坦“语言游戏说”及其对翻译研究的启示被引量:3
- 2013年
- 维特根斯坦的"语言游戏说"对翻译研究有着重要的启示:翻译要回归现实世界,同时翻译实践中意义要语境化并涵盖意向。
- 林继红
- 关键词:语言游戏说翻译语境意向性
- 传承创新 继往开来——“传统与现实:当代中外翻译理论与实践研究高层论坛”综述
- 2015年
- 2014年恰逢清末闽籍著名翻译家严复诞辰160周年、林纾逝世90周年,值此中国翻译史上具有特别纪念意义的年份,由中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会、
- 林继红陈小慰
- 关键词:翻译理论传承创新中国翻译史
- 文化、空间与被译介的现代性:以严复《天演论》为例被引量:1
- 2021年
- 空间是一种文化建构,不同的文化领域利用空间的文化符号性和象征性以表达各自的文化意蕴。严复《天演论》中“优胜劣汰”“弱肉强食”“适者生存”等构建的文化空间想象,引发了晚清志士强烈的空间危机感和救亡图存的使命感,激发了民族国家的危机意识。审视“空间”与“中国现代性”的关联,以此界定被译介的现代性所呈现的文化空间意义,及其赋予空间的生命意蕴和文化内涵,也反映了中国文化从传统向现代的转变。
- 林继红
- 关键词:《天演论》文化空间
- 构建与交往:佛典汉译的话语意义——以释道安汉译佛典为例
- 2016年
- 话语只有在实际的社会交往过程中才有意义。释道安的佛典汉译,在构建与交往的话语意义中,从译经理念到文本实践,从发明教理到创宗立派,从疏释辑录到信仰传播,促使佛教文化传播走向规范和系统,深远地影响了佛教在中国传播和发展的历史进程。这不仅为解决佛教中国化问题指明了方向,对中国文明的进一步成长推波助澜,也为世界文化交流与融合确立了典范。
- 林继红
- 关键词:释道安话语意义
- 对外宣传语英译的等效观及语用策略被引量:6
- 2006年
- 针对对外宣传语英译过程中语用失效的现象,提出语用等效是对外宣传翻译工作者应遵循的主要原则并同时探讨了翻译过程中具体的语用策略:增添或浓缩语用预设信息、遵循译语礼貌原则、语用功能“仿拟”、语用“整合”、交际背景与表达的适度性等。
- 林继红
- 关键词:英语翻译语用失效语用等效语用策略
- 福建省5 A级景区旅游文本英译研究——以生态翻译理论为视角
- 2019年
- 景区旅游文本英译是向世界展示地方文化特色乃至民族文化的重要窗口,然而,目前国内旅游文本英译大多存在拼写、语法等基础性错误和措辞不当、忽略译境等文化性错误。以鸳鸯溪、太姥山和三坊七巷等福建省5A级景区的旅游文本为例,结合胡庚申教授的生态翻译学,提出旅游文本英译过程中,译者要充分发挥主体作用,适应翻译生态环境,对译文进行多维转换、选择和整合,以满足受众的心理期待和阅读习惯。
- 罗珊珊林继红
- 关键词:生态翻译学译者主体性旅游文本英译
- 英语言语委婉策略的多元解读
- 2010年
- 委婉语不仅仅是一种语言现象,单从某个侧面来解读言语委婉现象与策略是不全面的。通过对言语委婉策略进行多元解读,以期交际者能够全面地、系统地解读这一特殊的语言现象,透过"言不尽意"的表达方式获得其"言外之意",成功地利用其进行交际。
- 林继红
- 困惑·觉醒·顿悟——析《达洛卫夫人》中的女性主体意识被引量:1
- 2006年
- 从女权主义的角度阐述女主人公达洛卫夫人如何从探求自我的过程中逐步解构男权社会的迂腐道德准则与观念,达到女性主体意识的孕育、苏醒和成长的过程。
- 林继红
- 关键词:达洛卫夫人自我女性主体意识觉醒顿悟
- 英语教学中学生语用能力的培养被引量:5
- 2011年
- 语言表达的正确性并不能保证交际的得体性。因此,语言教学应该不只是传授语言知识的过程,而更是培养语用能力的过程。语言教学应该以语用知识的教学为核心、以语用能力的培养为依归并贯穿整个语言教学过程。
- 林继红
- 关键词:英语教学语用能力语用能力培养
- 翻译中实现负熵等价的案例分析——以辜鸿铭和理雅各的《论语》英译本为例
- 2020年
- 由于受各国语言、文化、语境等因素的影响,不同译者对同一文本的理解不尽相同。因此,要实现翻译同时在语言、信息、形式上完全对等是不可能的。但译者却能通过自身的努力,突破对文本理解的桎梏,不断接近翻译实际价值的等价。若把翻译过程看作是熵化的过程,那么引入熵定律,则能探究出翻译过程中信息及价值缺失的原因。据此,通过分析辜鸿铭和理雅各的《论语》英译本中的翻译意图熵,则能探究出译本异同的原因。分析初步得出,引入翻译负熵流,即可降低翻译意图熵的产生,提高译文的忠实度,使译文的价值尽可能达到与原文一样的价值,实现翻译负熵等价。
- 江捷林继红
- 关键词:翻译