张洁
- 作品数:2 被引量:2H指数:1
- 供职机构:南京中医药大学外国语学院更多>>
- 相关领域:医药卫生语言文字更多>>
- 论举隅英译的认知理论依据:以《内经》英译为例
- 2017年
- 《黄帝内经》是中医典籍的始祖——其内容包罗万象,医史天地无一不具;其思想理论传古透今,天人合一,为中医学发展奠定了理论基础;其用辞手法,精妙绝异,几达至善,几近至美。近几十年来,《黄帝内经》的英译研究日趋火热,但由于其专业性很强的内容,翻译界虽然对其中的修辞进行了解读,但大多以较为广泛使用的修辞为目标,如比喻、对偶、省略等,而对其中的举隅修辞英译研究可谓凤毛麟角,且缺乏理论支撑。
- 张洁罗海燕
- 关键词:中医学发展中医典籍医史转喻中医知识
- 从转喻的认知机制看《黄帝内经》中的举隅辞格及其英译被引量:2
- 2015年
- 《黄帝内经》(以下简称《内经》)中的修辞使用丰富灵活,翻译时恰当地表达它们对于提高《内经》译本的质量至关重要,这对于中医海外传播事业影响深远。因此,尝试寻找适宜的翻译学或者语言学理论以及相适应的翻译方法对于《内经》修辞英译十分迫切。基于此,本文首先介绍了转喻的理想化认知模型理论。转喻是指在同一理想化认知域(ICM)中,用一个实体概念自身具有的最凸显、易辨识的特征去激活人们对另一个实体概念相对应(相关)特征的认识,从而实现人类从原认知到目标认知的过程。而举隅与转喻的认知过程具有相似性,因此本文以此模型理论为指导,探索性地研究和比较了《内经》三个译本中的举隅修辞,在此基础上提出了举隅英译的指导原则及应采取的翻译策略和方法。
- 张洁柳春雨王银泉
- 关键词:黄帝内经英译举隅转喻理想化认知模式