您的位置: 专家智库 > >

李琴

作品数:8 被引量:22H指数:3
供职机构:西安外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇文学
  • 4篇翻译
  • 2篇汉译
  • 1篇研究生教育
  • 1篇指标体系
  • 1篇俗文学
  • 1篇通俗文学
  • 1篇通俗小说
  • 1篇重返
  • 1篇外国文学
  • 1篇网络翻译
  • 1篇文学创作
  • 1篇小说
  • 1篇教育
  • 1篇可视化
  • 1篇可视化分析
  • 1篇幻想
  • 1篇幻想文学
  • 1篇故乡
  • 1篇管窥

机构

  • 8篇西安外国语大...
  • 1篇宁波大学

作者

  • 8篇李琴
  • 1篇贺莺
  • 1篇王和平

传媒

  • 2篇西安外国语大...
  • 2篇外国语言与文...
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
21世纪外国幻想文学汉译发展述评
2017年
21世纪以来(2000年—2016年),外国幻想文学以前所未有的规模和多样性被译介到我国,对我国本土幻想文学的发展和通俗文学的汉译都产生了很大影响。本文通过数据调查与统计的方式,对21世纪以来外国幻想文学汉译的数量、来源和译者构成等进行了调查研究,以期对21世纪外国幻想文学汉译发展现状做一番梳理和评价。
李琴
关键词:汉译
福克纳与莫言:故乡的“重返”与“拓展”
2020年
福克纳与莫言的创作都扎根于故乡,却又拓展并超越了故乡。二人的对比研究,包括"文学王国"的对比,都已取得了可观的成就;但较少有研究者注意到福克纳与莫言对故乡的"回归"与"拓展"之变迁。文章追踪二者从"离乡""返乡"到"超越故乡"的过程,对比整合两位作家的创作与故乡之间关系的变化,旨在理清故乡在文学创作中的功用与局限,表明严肃文学对人性的关怀是作家超越故乡的许可证。
李琴李东霞
关键词:故乡文学创作
新世纪外国通俗文学翻译批评管窥被引量:2
2017年
文章从新世纪外国通俗文学汉译批评的现状、特点与不足出发,在文学翻译批评的整体框架内,尝试对通俗文学翻译批评的理论建构进行一番探讨,提出通俗文学翻译批评建构应坚持的六个维度,即建设性、科学性、审美性、多元性、伦理性,以及读者接受导向。
李琴
关键词:翻译批评
政产学研一体化翻译专业研究生教育模式探索——以西安外国语大学为例被引量:3
2021年
本文以美国社会学家埃茨科威兹在20世纪90年代提出的"政府-产业-大学"三者之间互动协作的"三螺旋"创新模式为理据,结合西安外国语大学高级翻译学院的翻译教育实践,探讨政产学研一体化翻译专业研究生教育模式的实施路径及其优势与不足,以期对我国翻译专业研究生教育政产学研一体化路径探索起到抛砖引玉的作用。
李琴贺莺
国内翻译与中国文学走出去研究:现状与展望——一项基于CSSCI源刊的共词可视化分析(2007~2016)被引量:12
2018年
对2007~2016年间CSSCI源刊发表的翻译与中国文学走出去相关论文进行的共词可视化分析显示,目前翻译与中国文学走出去研究领域已形成中国作家作品海外接受与传播研究、翻译出版研究、译介模式研究三大热点,但也存在研究对象之间缺乏系统性整合、研究缺乏深度与广度等不足。今后的研究应在系统科学观的指导下进一步拓宽研究视角,重视实证方法的运用,加强翻译批评研究、中国文学在非英语世界的译介研究等,以使中国文学更好地走向世界。
李琴王和平
新世纪《译林》汉译外国通俗小说考察
2017年
新世纪以来,外国通俗小说汉译进入繁荣期。《译林》作为我国译介外国通俗文学的重要平台,向国人译介了大量题材丰富、风格多样、技法新颖的外国通俗小说。文章考察了新世纪以来《译林》汉译外国通俗小说的数量、来源国、主题及译者情况等方面的现状,并分析特点,以期深化人们对新世纪以来外国通俗小说汉译发展的全景认知,同时引起学界对外国通俗小说汉译的进一步关注。
李琴
关键词:汉译
中国文学走出去效果评估指标体系建设:原则与方法
2024年
在中华文化走出去战略引领下,中国文学翻译与传播事业如火如荼,逐渐由路径探索深入到提质增效阶段,文学走出去效果评估研究成为热点。本文依据拉斯韦尔传播过程“5W”模式厘析影响中国文学走出去效果的多种因素,利用德尔菲法和层次分析法确立效果评估指标并赋以权重,最终建构一个中国文学走出去效果评估体系,以期为中国文学海外传播效果评估提供较为科学并实用的量具,为中国文学对外翻译实践提供参考。
李琴
关键词:指标体系
新世纪外国文学网络翻译研究被引量:5
2016年
新世纪以来互联网技术的飞速发展对外国文学翻译事业的最大影响莫过于外国文学网络翻译的繁荣。外国文学网络翻译以网络大众为翻译主体,以网站、贴吧、论坛、博客等为平台,利用先进的网络翻译技术和工具以及团队协作的翻译模式,通过建构翻译社区等规模不等的翻译组织开展翻译活动,成为我国纸媒外国文学翻译的有力补充。本文在介绍新世纪外国文学网络翻译多样化平台的基础上,探讨基于网络平台的外国文学翻译特点及其不足,以期抛砖引玉,探索纸媒和网络外国文学翻译整合发展的路径。
李琴
关键词:外国文学网络翻译
共1页<1>
聚类工具0