您的位置: 专家智库 > >

周剑波

作品数:5 被引量:56H指数:4
供职机构:北京第二外国语学院更多>>
发文基金:北京市哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 5篇翻译
  • 1篇动态系统
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译失误
  • 1篇营销
  • 1篇营销传播
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇整合营销
  • 1篇整合营销传播
  • 1篇商务
  • 1篇商务翻译
  • 1篇品牌翻译
  • 1篇微观环境
  • 1篇文化交流
  • 1篇文化因素
  • 1篇旅游翻译
  • 1篇蒙牛

机构

  • 3篇北京第二外国...
  • 2篇北京第二外国...
  • 1篇西藏大学
  • 1篇浙江金融职业...

作者

  • 5篇周剑波
  • 3篇吕和发
  • 2篇蒋璐
  • 1篇唐君健
  • 1篇满颖
  • 1篇王同军
  • 1篇车宁薇
  • 1篇谭益兰
  • 1篇北竹
  • 1篇朱亚男
  • 1篇王翀
  • 1篇邹彦群
  • 1篇王佳灵
  • 1篇栾晓菲
  • 1篇王迪

传媒

  • 2篇上海翻译(中...
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2008
  • 1篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
翻译教育要面向“全球化”
2008年
翻译教育发展速度和规模上的过快导致师资缺口加大,研究重点失衡。同时翻译教育也面临结构性发展问题。最令人感到忐忑不安的不是外来翻译理论的引进,不是文学翻译、科技翻译、政府文件翻译、典籍翻译的教学和研究问题,而是社会和经济发展对应用翻译教学和研究的殷切期待。翻译教学院系应加强沟通,整合资源,汇聚人才,细化方向,协调发展,在应用翻译教学和研究方面加大力度。翻译人才不是"通才""、杂家"。提高翻译教学质量和翻译人员实践能力的关键是使翻译人员成为专家。
周剑波
旅游翻译:定义、地位与标准被引量:27
2008年
全球化语境下的旅游翻译,在整合营销传播理论的指导下,关注的不再是个别语句、语篇,还高度关注实现旅游信息服务、共同的营销大目标,涉及不同功能的动态和静态旅游信息系统,及其内部的各个语篇的功能和具体目的间的关联。旅游翻译人员的理想工作业态应是提供旅游信息服务的团队核心成员之一,参与到整合营销传播——从策划提出到评估总结的每一步运作。旅游翻译实践的多样性、翻译人员背景的多样性、促销和传播目标的多样性、交际传播效果的精确性要求旅游翻译不仅应遵循原则性的翻译标准,还需要可操作性的实施标准。
吕和发周剑波
关键词:旅游翻译整合营销传播动态系统静态系统
商务翻译策划——以蒙牛广告语英译失误为例被引量:6
2014年
全球化市场条件下的商务翻译异于传统文学翻译,需要市场导向和跨文化管理。以商务翻译要求为纲、以市场为导向、以通过营销传播调研获得的定性、定量数据分析为依据而编制的翻译策划是有效提高市场化、产业化、网络化、团队化条件下商务翻译质量的举措,也为培养适应新形势下工作环境的翻译从业者提供了重要启发和参照。
周剑波蒋璐吕和发
关键词:翻译质量
品牌翻译与经济全球化条件下的“文化因素”研究被引量:10
2005年
本文依据California Prune品牌英汉“翻译”实例,对品牌翻译中的“文化因素”即:宏观环境要素,微观环境要素分析,对翻译调查研究在品牌翻译运作中的作用和影响的分析,探讨传统翻译理论中的“文化因素”与品牌翻译中的宏观和微观因素的关系;揭示经过周密的翻译调研,得出的定性、定量的精确定位与品牌翻译的科学性、艺术性之间的相互依赖关系等特点。
周剑波北竹
关键词:品牌翻译文化因素宏观环境微观环境
公示语翻译语料库的研究与建设被引量:13
2015年
公示语汉英/英汉翻译语料库以高满意度服务世界城市和国际一流旅游目的地语言环境建设及来华旅游者对公共信息需求为宗旨,结合平行语料库与类比语料库,将通用公示语和与行、食、宿、游、娱、购等相关的专类公示语词条、短语篇、景点解说分为13大类,语料主要取自过去10年间在美、英、澳等世界城市与国际旅游目的地实地考察,依据北京、深圳、上海等地公共场所英译规范和标准,国家语委制定的国家外文译写标准;将篇章案例、景点"小系统"和目的地"大系统"衔接,还原公示语使用原生态;确保典型性、规模性等语料服务需求的紧迫性和应用与研究的示范性;通过专业网站为政府机构、标识行业、企事业单位、翻译人员、教研单位、学习者提供5万余条、100万字词免费检索、查询服务、对比参照、在线交流;有利于在全国普及公示语的规范译法和产学研最佳结合,也为地方标准和国家标准的制定提供重要语料资源。公示语翻译语料库研究与建设以实证、实践推动翻译理论创新,为专业应用型语料库研发提供示范,更全面、更有效展现语料库语言学在翻译研究、教学、实践方面的优势和潜力,同时系统地引进了现代先进文化和管理,促进中国社会发展、经济变革、文化进步、形象确立,助力走出去和走进来的中外双向交流。
吕和发蒋璐周剑波王翀朱惠芬谭益兰谭益兰车宁薇王佳灵车宁薇王同军邹彦群朱亚男栾晓菲满颖唐君健王迪唐君健
关键词:公示语语料库文化交流
共1页<1>
聚类工具0