您的位置: 专家智库 > >

黄凌

作品数:7 被引量:15H指数:3
供职机构:兰州商学院外语学院更多>>
相关领域:语言文字社会学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇社会学

主题

  • 4篇英语
  • 4篇汉语
  • 3篇英译
  • 3篇新词
  • 3篇新词语
  • 3篇汉语新词
  • 3篇汉语新词语
  • 3篇翻译
  • 3篇词语
  • 2篇跨文化
  • 2篇汉译
  • 1篇性别歧视
  • 1篇谚语
  • 1篇英译汉
  • 1篇英语谚语
  • 1篇游戏
  • 1篇语言学
  • 1篇社会语言
  • 1篇社会语言学
  • 1篇俗谚

机构

  • 4篇兰州商学院
  • 3篇兰州财经大学

作者

  • 7篇黄凌
  • 6篇郭建民

传媒

  • 4篇兰州大学学报...
  • 2篇兰州商学院学...
  • 1篇中国科技翻译

年份

  • 1篇2003
  • 1篇2001
  • 1篇1998
  • 1篇1996
  • 1篇1993
  • 2篇1992
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
英中异形诗探析被引量:1
1993年
形状怪异的诗,古今中外都有。这些诗大部分追求内容和形式的统一,或在某些方面进行探索,但也不乏搞文字游戏的例子。本文论述了英中文里的异形诗,并对其优缺点进行了分析。文章对这一东西方共有的文学现象进行了探讨,以期起抛砖引玉的作用。
黄凌
关键词:卡明斯文字游戏汉语中文文学现象宝塔诗
汉语新词语英译时借用的应用被引量:5
2003年
借用英语里的单词、短语、表达方法等来英译中国的新词语 ,可以在一定程度上克服由跨文化因素造成的译文难以理解的问题 ,人们就此探讨的还不太多。另外 ,英语里存在的表达中国特有事物的词语等 ,我们应该了解。
郭建民黄凌
关键词:汉语新词语英语翻译跨文化因素
从跨文化角度看英语异形诗的汉译被引量:4
1998年
古今中外的异形诗,大部分追求内容和形式的完美统一。有些英语异形诗可以译成汉语,不少人在这方面做过成功的尝试。但有些英语异形诗很难译成汉语,主要原因在于两种语言文化之间的差异。
郭建民黄凌
关键词:跨文化翻译
七十年代前汉语新词语的英译
1996年
中国新词语的英译,主要通过音译、意译、半音半意、音译意译兼有这四种方法。本文以较多的实例论述了这四种方法的优点和不足之处,并提出了作者的意见。此外,对英美等国出现的表达中国事物或与中国事物有关的词语,文中提出了应注意之处。
郭建民黄凌
关键词:汉语新词语英译
汉语新词语英译时增补的应用
2001年
增补是翻译常用的一种方法。人们在使用这种方法英译汉语新词语时 ,往往容易忽视某些需要增补的内容 ,如由跨文化因素造成的难以理解的背景常识材料或注释性说明等 ,有些汉语新词语则需要用解释来翻译。本文就这一问题进行了探讨。
郭建民黄凌
关键词:汉语新词语翻译英译汉缩略词
财经英语五、六册个别注译商榷被引量:1
1992年
上海财经学院和湖北财经学院合编、上海外语教育出版社出版的财经专业用英语五、六册,实际上是有关财政经济等的文章选读,既有一定的深度,又有一定的广度,而且资料较新。为了帮助学生理解。
黄凌郭建民
关键词:财经英语外语教育汉译改译财经专业
英语俗谚里的女性歧视被引量:4
1992年
语言在社会中所处的地位很重要,而且很复杂。作为一种社会现象的语言,必然会反映出人类社会的各个侧面。性别歧视是社会语言学这一新兴边缘学科着重研究的内容之一,也是各种文化里共有的现象。本文探讨了英语俗谚中女性歧视的表现,并在某些方面同汉语作了对比。
黄凌郭建民
关键词:女性歧视英语谚语俗谚社会语言学性别歧视大男子主义
共1页<1>
聚类工具0