您的位置: 专家智库 > >

邹命贵

作品数:11 被引量:6H指数:2
供职机构:华北科技学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学电子电信更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇文学
  • 2篇语言文字
  • 1篇电子电信
  • 1篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇文学
  • 2篇学语
  • 2篇中国翻译
  • 2篇文化
  • 2篇文学语境
  • 2篇翻译策略
  • 1篇等效翻译
  • 1篇中国翻译文学
  • 1篇诺贝尔
  • 1篇欧化
  • 1篇奇人
  • 1篇忠实
  • 1篇作家
  • 1篇文化输出
  • 1篇文明
  • 1篇文明古国
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学作品
  • 1篇西方语言

机构

  • 6篇华北科技学院
  • 2篇湖南师范大学

作者

  • 8篇邹命贵

传媒

  • 2篇作家
  • 1篇芒种
  • 1篇山西财经大学...
  • 1篇今日科苑
  • 1篇当代教育科学

年份

  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2005
11 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
诺贝尔文学作品与翻译研究
2013年
一、百年遗憾——诺贝尔文学奖与中国诺贝尔文学奖的创立人是瑞典著名的化学家阿尔弗里德·诺贝尔。他1833年生于瑞典,1896年去世。诺贝尔于1895年11月27日立下遗嘱,将他的全部财产,即当时的3100万克朗设立基金,将每年的利息作为奖金授予在物理、化学、医学、文学、和平五个领域做出突出贡献的人。诺贝尔文学奖自从1901年设立以来,截至2011年,已经111个年头,在此期间共颁奖111次,共有来自37个国家的108名作家获此殊荣。然而,遗憾的是,中国作为一个有着几千年文明史和丰富文化遗产的东方文明古国,无一人能成功问鼎诺贝尔奖。
邹命贵
关键词:文学作品翻译研究文明古国化学家名作家
论文化输出面临的机遇与挑战被引量:3
2012年
在全球化的时代背景下,主动输出中国文化,大力推进中国文化走向世界已成为当前中国发展的重要战略。随着中国经济的迅速崛起,中国在世界上的影响力也日益扩大,中国文化输出面临着百年不遇的机遇,然而,路漫漫其修远兮,面临的挑战也是前所未有的。
邹命贵
关键词:文化输出
中国翻译文学语境中的多元系统理论辨证研究
本文试图以中国翻译文学为例,从四个方面(翻译活动发生的时代背景,即中国文学当时的形势以及在世界文学体系中所处的地位,译者对原文的选择,所用翻译策略是归化还是异化,以及翻译文学对译语文学的作用)对它的三个主要阶段进行研究,...
邹命贵
关键词:翻译文学语境翻译策略
文献传递
中国翻译文学语境中的多元系统理论辩证研究
以色列著名学者伊塔马.埃文-佐哈尔在20世纪70年代末提出了多元系统理论,对翻译界和文学界产生了深远的影响。这一理论的提出为研究翻译文学提供了一个全新的视角,使得世界各国在20世纪的最后二十年里掀起了一股翻译文学研究热潮...
邹命贵
关键词:中国翻译文学翻译策略
文献传递
会话含义与等效翻译被引量:1
2010年
会话含义理论可以帮助译者更深刻地理解文学作品,通过对会话含义的妥善处理,译者可以实现文学作品的等效翻译。
邹命贵
关键词:会话含义《雷雨》等效翻译
评近代文化界奇人:林纾
2013年
林纾,中国近代著名文学家、翻译家、画家。他是一个具有深远影响却又极具争议的人物。本文主要从他的政治观点、文学造诣和文化观点以及对翻译的贡献三个方面来探讨这一近代传奇人物。
邹命贵
关键词:翻译文化奇人
论中国近代翻译中“欧化”的影响——评《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》
2014年
随着经济全球化的到来,文化层面的交流与互动也更加频繁。“欧化”就是在这样的经济、文化背景下应运而生的。它指的是传统的汉语文化在受到西方语言(尤其是英语)的浸染后发生的一系列语言、语义、句式等方面的变化。透过翻译,欧化汉语已经渗透到我们生活的方方面面。本书即是在此背景下对欧化翻译现象及过往的欧化研究成果进行了文献综述,并分析了导致翻译欧化的内因和外因。
邹命贵
关键词:现代汉语欧化翻译经济全球化西方语言
论文学翻译中内容及风格的忠实传达——评张培基英译作品《清贫》
2013年
语言和风格构成文学作品两个重要组成部分,翻译中要成功地再现两者,要求译者具有深厚的原语译语语言功底、丰富的文化背景知识,同时还要具有一个文艺美学工作者的素养。本文以张培基先生译作《清贫》为例,剖析文学翻译中如何忠实传达原文的内容和风格。
邹命贵
关键词:文学翻译
共1页<1>
聚类工具0