您的位置: 专家智库 > >

朱一凡

作品数:38 被引量:336H指数:10
供职机构:上海交通大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金高等学校人文社会科学研究项目上海市重点科学建设项目更多>>
相关领域:语言文字文学政治法律经济管理更多>>

文献类型

  • 30篇期刊文章
  • 5篇会议论文
  • 3篇学位论文

领域

  • 36篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 17篇翻译
  • 14篇汉语
  • 12篇语料
  • 12篇语料库
  • 5篇动因
  • 5篇英语
  • 5篇语言
  • 5篇现代汉语
  • 5篇基于语料
  • 5篇基于语料库
  • 4篇新闻
  • 4篇语言学
  • 4篇欧化
  • 3篇原创新闻
  • 3篇文化
  • 3篇汉语欧化
  • 3篇翻译汉语
  • 2篇译文
  • 2篇音译
  • 2篇英语专业

机构

  • 34篇上海交通大学
  • 4篇华东师范大学
  • 1篇天津工业大学
  • 1篇曲阜师范大学
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 38篇朱一凡
  • 2篇胡开宝
  • 2篇王金波
  • 1篇秦洪武
  • 1篇林玉珍
  • 1篇李鑫
  • 1篇管新潮
  • 1篇刘华文
  • 1篇陶庆
  • 1篇郭鸿杰
  • 1篇刘慧丹
  • 1篇王哲希
  • 1篇冯智强
  • 1篇杨小虎
  • 1篇张潇文
  • 1篇李凌

传媒

  • 4篇当代外语研究
  • 3篇中国翻译
  • 3篇外语电化教学
  • 3篇解放军外国语...
  • 2篇外语研究
  • 2篇上海翻译(中...
  • 1篇外语教学
  • 1篇民族论坛
  • 1篇焦作大学学报
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇北方工业大学...
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇上海交通大学...
  • 1篇郑州工业大学...
  • 1篇中国外语
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇当代修辞学
  • 1篇双语教育研究
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2024
  • 3篇2023
  • 1篇2021
  • 2篇2019
  • 5篇2018
  • 4篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2012
  • 4篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2003
  • 1篇2001
38 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
人工智能时代的翻译人才培养:挑战与机遇被引量:33
2019年
翻译专业的毕业生不得不面对机器翻译给语言服务行业带来的结构性变化。为了应对这种变化,未来的翻译人才培养目标需要逐渐从原先的专职翻译过渡到'翻译+语言工程师'的融合体。各院校还可根据学生背景的差异,制订差异化的培养方案,培养'翻译为主+技术为辅'或'技术为主+翻译为辅'不同类型的翻译硕士。并根据培养目标和师资情况将涉及技术的课程模块有选择、有层级地加入课程体系中。
朱一凡管新潮
关键词:机器翻译翻译人才培养
数字人文视域下非洲与拉美媒体对“中国式现代化”概念的阐释——以Factiva数据库的英语新闻为例
2024年
在话语研究中,数字技术能在大规模语料处理与新语言现象发掘方面为人类赋能。该研究采用数字人文的方法对Factiva数据库中源自非洲和拉美的英语新闻进行分析,借助Word2Vec模型、LDA主题模型与NER工具,从语义、主题以及参与主体三个维度探讨两地媒体对“中国式现代化”概念的阐释,从而为我国政治概念的海外传播与中国式现代化海外话语体系的构建提供借鉴,并从数字人文视角为新闻话语研究提供新的方法。研究发现,97.87%的非洲新闻及58.06%的拉美新闻对“中国式现代化”有着正面或中性的阐释,且呈现出明显差异,而两地媒体的负面阐释趋同。
尹丽君朱一凡
关键词:新闻话语
翻译误区与汉语的畸形欧化被引量:10
2008年
不同的语言通过翻译汲取养分,是必然的规律。通过翻译吸收外语的长处,给汉语注入新鲜血液,提高汉语的表现力,是能够被认可并提倡的。但是国内译界在认识上的一些误区却直接造成了汉语在翻译中地位的失衡,进而加速了汉语的畸形欧化,应该引起重视。
朱一凡
关键词:翻译汉语欧化
汉语对外来借词同化的机制和动因被引量:7
2011年
汉语词汇的韵律特点与语义构词法相辅相成,互相配合,不仅决定了汉语词汇的基本面貌,也决定了意译借词以双音节为主且始终遵循向心和离心的构词规律。汉语内在规律对音译借词的控制体现在音译字的字化、意化和意译词取代音译词三个方面,尽管方式各不相同,但都遵循着同样一个原则,即文字要体现意义,只有这样才符合汉字使用的习惯,才可能真正融入汉语的词汇系统。对意译借词和音译借词的分析都体现了汉语的自身规律对外来借词的改造和同化,可以说是汉语的内在特点决定了外来借词的模式和在汉语中的变化。
朱一凡
关键词:汉语
从翻译共性到翻译特征的多维模型
2023年
本文首先回顾了翻译共性的研究历史和现状,进而从语言学、社会文化和心理认知视角对翻译共性背后的机理进行了解释,并就翻译共性是否存在,其本质是什么,影响因素有哪些等问题进行了探讨。最后本文从翻译共性的发生机理出发提出翻译特征的多维模型,以开启对翻译特征的系统性研究。
胡萌萌朱一凡
关键词:翻译共性翻译特征
CALL对外语学习的影响被引量:3
2001年
多媒体技术和互联网的引入给外语学习带来许多新的变化 ,计算机辅助语言学习CALL(Com puterAssistedLanguageLearning)增强学生用所学语言交流的愿望 ,有助于帮助学生建立起对语言学习的积极态度 ,使学生能够根据自身的需求安排学习的顺序和调节学习的进度 ,做到真正以学习者为中心 ;此外还能提供给学生更多接触原汁原味英语的机会。
朱一凡赵艳萍李凌
关键词:计算机辅助语言学习外语学习CALL多媒体技术语言交流英语
“翻译与中共建党史”学术研讨会述要被引量:1
2021年
正值中国共产党建党百年庆典之际,"翻译与中共建党史"学术研讨会于2021年6月19日在上海交通大学杨咏曼楼隆重召开。研讨会由上海市科技翻译学会与上海交通大学外国语学院联合主办,上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心承办,《上海翻译》编辑部协办。本次研讨会旨在展现中国共产党百年建党史中翻译的历史价值与现实意义,探索翻译的文化与社会功能,以进一步促进翻译学科的理论与应用研究。
朱一凡余翔宇
关键词:翻译学科跨文化研究
基于语料库的翻译文体评估——以第28届“韩素音青年翻译奖”汉译英翻译为例被引量:4
2018年
文体问题是翻译评估关注的一个重点。本文尝试运用语料库进行翻译文体的评估,以第28届"韩素音青年翻译奖"的汉译英参赛译文建成了3个多译本可比语料库,在与两个参照库对比的基础上,运用MAT多维文体分析工具,对比分析了此次参赛译文中出现的文体问题。
朱一凡陶庆郭鸿杰
关键词:翻译语料库文体
现代汉语欧化研究:历史和现状
欧化是受西洋语法影响而产生的,在汉语中出现过的、以及存留下来的新语法现象,它最早产生于十九世纪传教士翻译和书写的文本当中,后又出现在晚清民初浅近文言和白话的翻译作品中,而欧化语法最集中地体现在现代白话文中,是现代白话区别...
朱一凡
关键词:现代汉语欧化
文献传递
认知语言学视域下的现代汉语外来词语法化研究——以“客”为个案探讨外来词中存在的语法化现象
就现代汉语外来词的研究,目前做得较多的是描写性研究,一些研究者围绕对外来词的发掘、整理和分类做了大量的工作。这些基础性工作的重要性固然是不容忽视的,有一些学者在做这些基础工作时,也对这些材料进行了不同程度的解释性研究,但...
朱一凡
关键词:外来词语法化认知语言学类推
文献传递
共4页<1234>
聚类工具0