您的位置: 专家智库 > >

易蕊英

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇意象
  • 1篇意象派
  • 1篇意象派诗歌
  • 1篇隐喻
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学教学
  • 1篇中国古典
  • 1篇中国古典诗词
  • 1篇圣经
  • 1篇诗词
  • 1篇诗歌
  • 1篇数字化教学
  • 1篇数字化教学平...
  • 1篇主义
  • 1篇文本
  • 1篇文学
  • 1篇文学教学
  • 1篇美文
  • 1篇话语
  • 1篇建构主义

机构

  • 4篇南华大学

作者

  • 4篇易蕊英
  • 1篇吕艳
  • 1篇胡大伟
  • 1篇蒋显文

传媒

  • 2篇南华大学学报...
  • 1篇镇江高专学报
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2011
  • 1篇2008
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
圣经中隐喻多元模式的认知探讨被引量:2
2011年
隐喻是一种普遍的思维方式,也是圣经文学中运用非常广泛的一种常规叙事手段。文章通过探讨圣经文本中单物单喻、单物多喻、单喻多物等多元隐喻模式,对圣经文学,尤其是福音书中耶稣传道时所采用的各类隐喻语言进行分析,揭示对圣经的隐喻性解读不仅具有重要的文学和修辞学意义,更是符合人类思维模式的一种行之有效的认知手段。
吕艳易蕊英
关键词:圣经
“意象派”诗歌创作原则对中国古典诗词翻译的启示
2014年
典籍英译是把中国优秀传统文化推向世界的主要途径。因而,越来越多的翻译者和学者开始热衷于翻译古典诗词和研究中国古典诗词的翻译。文章通过研究以庞德为代表的英美"意象派"诗歌的创作原则以及中国古典诗词喜用意象并置和叠加的特点,提出将庞德的意象密集型创作手法和民族诗歌翻译法结合起来翻译中国古典诗词中的意象密集型诗歌,以实现诗歌翻译的形神兼备;形似是诗歌翻译之基础,形神兼备为诗歌翻译目标。
胡大伟蒋显文易蕊英
关键词:中国古典诗词翻译
浅议数字化教学平台对英美文学教学的辅助作用
2015年
教师利用信息技术建设英美文学数字化教学平台可以给学生提供丰富的资料,创建有利的学习环境,发挥指导学生系统地学习文学知识、扩大学生知识面、形成正确学习方法的辅助作用,增强学生学习的积极性,提高学生语言基本功和人文素养。
易蕊英
关键词:数字化教学平台英美文学教学建构主义
作者是什么——从话语角度浅析作者理论被引量:1
2008年
在传统的文学批评中,作者被认为是文学作品的思想内容和审美意义的关键所在,作者在文本分析的过程中起着举足轻重的作用。然而到了20世纪,语言学理论的兴起使批评家们开始把眼光从作者转移到了文学的语言学本质,从语言学的角度对文学进行探讨。本文主要从当代最负盛名的法国学者米歇尔.福柯所写的《作者是什么》一文入手,结合法国著名的文学理论家罗兰?巴特的《作者之死》,从话语的角度出发,论述了不同于传统概念的作者理论。
易蕊英
关键词:话语文本
共1页<1>
聚类工具0