张正军
- 作品数:15 被引量:70H指数:4
- 供职机构:宁波大学外语学院更多>>
- 发文基金:浙江省哲学社会科学规划常规性立项课题国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>
- 论日本学者对云南少数民族民间文学的研究被引量:9
- 2006年
- 过去,日本学者因不能深入中国少数民族地区调查,其研究主要以文本为主。改革开放后,他们既结合文献资料,又侧重田野调查,在少数民族民间文学比较研究上,特别是在利用少数民族的基层文化复原日本已失传的村落层次上的神话和对歌上作出了突出的贡献。
- 张正军
- 关键词:民间文学民间故事神话对歌
- 复合型日语人才培养模式研究——兼论宁波大学之做法被引量:25
- 2005年
- 文章分析了目前社会对日语人才的需求情况。国内的日语专业人才培养模式已经从单一的日语语言文学发展到“日语+经贸”、“日语+其他语种”、“日语+经贸+其他二门外语”的国际化、多元化、复合型的培养模式。宁波大学2004版日语专业本科生培养方案中也规定了日语语言文学、经贸日语、翻译三个模块,外语学院又向全校开放了辅修课程群及部分辅修专业课程,正在培养能跨文化交际的、懂得几门外语及某种专业的复合型人才。
- 张正军
- 关键词:跨文化交际
- 汉语四字格成语的日译研究被引量:1
- 2014年
- 本文主要以源自古汉语的部分四字格成语为语料,通过探讨其日译问题,分析中日语中语义相同的成语表达方式不同的原因,以期使日语习得者能更加正确地翻译来自于古汉语的成语。
- 王静张正军
- 关键词:熟语日语翻译
- 日本的地震神话被引量:2
- 2012年
- 本文根据文献资料及作者对日本鹿岛神宫的调查,以鹿岛神宫的鲶鱼和镇地石为切入点,结合世界上其他地区的地震神话,整理了日本的地震神话,分析了日本地震神话中鲶鱼和地震的关系。本文认为鲶鱼骚动只是地震前的异常行为,这是因为鲶鱼能预知地震,而不是鲶鱼引发了地震。日本的地震神话比较晚出,这与神道思想相关。本文还探讨了日本人为了消除地震灾害而创造的地震咒语,这种咒语体现了日本人对自然灾害的征服。
- 张正军
- 关键词:鲶鱼
- 日本古代歌谣的有声传承与“万叶假名”研究——兼与云南白族文字比较
- 2015年
- 文章以云南大理地区白族的方块汉字为参照物,分析了日本"万叶假名"的诞生及其音假名和训假名的使用情况,认为日本的"万叶假名"和白族的方块文字在产生和使用上具有共同点;文体和记录者不同,其读写方式也不同;白族比日本人更接近汉字文化圈,其文字的独立性较弱,没规范使用音假名和训假名,也没能像日本人那样把"万叶假名"发展为平假名、片假名。
- 张正军
- 关键词:万叶假名
- 二十世纪日本学者对云南少数民族历史文化的研究被引量:9
- 2005年
- 介绍和评析了鸟居龙藏等日本学者对云南的田野调查、华南民族史、傣族史、南诏和大理国史、倭族之源、照叶树林文化、神话、民间故事、民间信仰和民间祭祀等方面的研究成果,并系统地分析了日本学者对云南少数民族历史文化研究的全貌、学术研究的轨迹及新动向。
- 张正军
- 关键词:神话民间信仰
- 日本的太阳神神话研究被引量:1
- 2014年
- 以"记纪神话"为研究对象,论述了日本神话中太阳神的诞生与死后复出、太阳神由自然神和动物神演化为天皇氏族祖先神的过程、太阳神与稻作民族和祭司的关系。认为日本各地的氏族原先有自己信仰的太阳神,后来随着天皇氏族掌握政权,其信仰的天照大神替代了其他氏族信仰的太阳神,成为天皇氏族的祖先神;她是稻作民族的守护神,是太阳神的祭司死后被升格为原先自己所祭祀的神祗的结果。
- 张正军
- 关键词:太阳神天照大神祭司稻作文化
- 影视字幕翻译中网络流行语的借用策略研究--以影片《SPEC~零》的字幕翻译为例
- 2014年
- 近年来,影视字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,逐渐受到翻译界的重视。本文以日本电影《SPEC~零》的字幕翻译为例,结合影视字幕翻译的特点,具体分析了在字幕翻译过程中对网络流行语的借用策略,这种策略主要有:1.归化为主,异化为辅;2.符合影片的整体基调;3.把握影片中人物的性格特征;4.适当使用网络流行语。
- 邱倩张正军
- 关键词:字幕翻译网络流行语
- 目的论视角下的中日职务名称翻译
- 2014年
- 职务名称传达一个人的身份和职责,我们在翻译过程中需要正确解读职务名称的含义。文章以学校、公司、政府部门中的职务名称的中日翻译为研究对象,认为中日两个汉字国家中存在着许多类似的职务名称,和同名异义的职务名称,以及源语中有,但译入语中不存在的职务名称。为达到对等翻译的目的,我们在选择翻译策略时需要加以区别,采用异化或者归化翻译法。
- 徐锦磊张正军
- 关键词:目的论异化归化
- 浅议汉日语法现象中的“再归表现”被引量:1
- 2015年
- 日语语法中有很多汉语的影子,这是由于日语从一开始就受到汉语的影响。本文将中日语法现象中的"再归表现"加以对比归纳,以便更好地了解这种语法现象。另外,借助母语的影响,可以更好地掌握日语中的相关语法及用法。
- 杜君林张正军