顾飞荣
- 作品数:37 被引量:206H指数:6
- 供职机构:南京农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家大学生创新性实验计划全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
- 农业科技论文英文摘要译写探讨被引量:1
- 2014年
- 针对当前农业科技论文英文摘要存在的诸多问题,探讨了摘要译写过程中文体、结构、人称、语态、时态等方面的注意事项及一般性原则,并且结合实例就句子和词汇层面的翻译总结了一些技巧和方法。
- 朱云顾飞荣
- 关键词:农业科技论文译写
- 农业科技论文被动句图式认知与汉译策略
- 2016年
- 以往科技论文被动句的翻译研究,多探讨句子的语言结构差异,对具体的科技文本被动句的语用功能鲜有讨论。农业科技论文的被动句使用广泛,具有不同的语用功能,被动句的汉译唯有重视语用分析,通过对具体语境中被动句图式的充分认知和合理转换,才能准确传递英语原文信息。以Nature的农业学术论文为研究语料,以图式理论为翻译指导,分析和说明被动句翻译策略的选择过程,探讨和总结翻译策略。农业科技论文被动句的汉译首先考虑顺译,常常将英语被动句顺译成汉语被动句、判断句和主动句。如果英语被动句不宜顺译,则考虑倒译。根据被动句不同的语用功能,灵活地倒译成主动句、无主句和被动句。
- 宋葵顾飞荣余欣悦
- 关键词:农业科技论文被动句语用功能图式理论汉译策略
- 功能派译论在科技论文汉译英中的运用被引量:6
- 2006年
- 德国功能派翻译理论参照行为学理论,提出了翻译行为和翻译两个概念,指出翻译行为的六个性质,对于翻译实践具有很现实的指导意义。作者运用功能理论指导自己的动物实验论文汉译英实践,参与翻译行为过程,重视译文的交际性,注意文化差异对译文可接受性的影响,并根据需要对原文文本进行适当处理,取得比较满意的效果。
- 顾飞荣
- 关键词:功能派翻译理论汉译英
- 我国商标词英译的问题及对策
- 2008年
- 在国际竞争日益激烈的今天,商标词作为广告的基本组成要素在商业活动中起着不容忽视的重要作用。总结和分析我国商标词汉英翻译存在的问题,并在符号学理论指导下,提出了通过拼音改写、单词改写、组合改写等手段臆造新词,有效地解决问题,增强广告效果。
- 蔡蓉蓉顾飞荣
- 关键词:商标词汉英翻译符号学
- 目的论下的美剧字幕翻译策略——以《生活大爆炸》为例被引量:2
- 2011年
- 美剧的流行使得字幕翻译在互联网上迅速发展了起来。这种字幕翻译未遵循传统的翻译之道,而是根据受众的需要,采用了独特的翻译策略,受到了如《生活大爆炸》这样的美剧爱好者的好评和追捧。
- 孙沁沁顾飞荣
- 关键词:字幕翻译目的论《生活大爆炸》
- 浅谈英语新闻标题的特点及翻译方法被引量:2
- 2008年
- 英语新闻标题是新闻内容的高度概括,点出了文章的主题,是新闻的眼睛,具有画龙点睛的作用。英语新闻标题在语法、词汇和修辞等方面的规则不同于一般文体的规则,有其自身的特点。本文结合例句对英语新闻标题的特点和翻译方法进行初步的分析和介绍,以帮助读者在阅读英语新闻时快速抓住新闻中心思想,加深理解新闻内容。
- 王永康顾飞荣
- 关键词:英语新闻标题翻译
- 关于非英语专业研究生英语口语能力缺陷的调查与思考
- 1998年
- 一、引言 笔者最近给九七级农科研究生班讲授英语阅读课。这些学生大都通过了大学四级英语考试,其中不少人还获得了六级证书。他们一般至少学习了七年的英语。阅读测验表明,他们的词汇量达到了四、六级英语水平,而且英语语法也掌握得相当好,
- 顾飞荣
- 关键词:研究生英语英语口语能力非英语专业研究生农科研究生书面英语
- 近15年国内CBI外语教学研究述评被引量:57
- 2009年
- 对国内15年前引进并开始的CBI(内容依托教学法)外语教学研究进行评述,分析了2001年前后该研究起伏变化的原因,评价了理论探讨CBI在国内外语教学中应用的意义;认为需要进行教学实践或试验,验证CBI教学理念和路子在中国环境下的外语教学中应用的可能性和可行性。
- 顾飞荣嵇胜美
- 关键词:外语教学CBI
- 科技英语非限制性定语从句中“which”的回指与翻译——以Nature刊登的农业科技论文汉译为例被引量:3
- 2015年
- 不少学者从多个方面对科技英语定语从句展开了深入讨论,但并未见有从非限制性定语从句关系代词的回指与汉译角度的研究。本文基于自建小语料库,探讨"which"的回指与汉译,着重讨论"which"汉译时还原成其先行词的几种技巧:完全还原、部分还原、总结性还原、零还原,使译文明确连贯,符合汉语表达习惯。
- 孙静顾飞荣
- 关键词:非限制性定语从句WHICH回指
- 英语新闻标题翻译的功能对等视角被引量:2
- 2012年
- 标题是新闻的灵魂,既要吸引读者的注意力,又要提炼新闻精华,以适应有限的版面要求,因此,新闻标题必须做到简洁、准确、抢眼。新闻标题的翻译也应达到同样的功能。本文结合奈达的功能对等理论,探讨英语新闻标题的汉译技巧,权作新闻标题翻译理论研究的一个尝试。
- 刘素惠顾飞荣
- 关键词:英语新闻标题翻译功能对等