申迎丽
- 作品数:8 被引量:111H指数:3
- 供职机构:中国人民解放军外国语学院英语系更多>>
- 相关领域:文学语言文字更多>>
- 翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发被引量:80
- 2005年
- 翻译研究从规范走向描写之后,翻译的“忠实”与“背叛”问题在研究领域渐渐淡出,取而代之的是政治、文化大背景下的权利、摆布等议题。在强调译者主体地位、主张翻译方法以及翻译研究方法多元化的潮流中,回归到对翻译伦理问题的讨论有着重要和积极的意义。将从《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发,提出从伦理角度研究翻译基本问题的重要意义。
- 申迎丽仝亚辉
- 关键词:伦理忠实背叛
- 等待不可实现的明天 ——比较奥尼尔的《送冰的人来了》与贝克特的《等待戈多》
- 尤金·奥尼尔(1888—1953),公认的美国最杰出的现实主义剧作家,获得1936年诺贝尔文学奖并四次被授予普利策文学奖,有“美国的莎士比亚”之美誉。塞缪尔·贝克特(1906—1989),被举为荒诞派戏剧的先驱,是第二次...
- 申迎丽
- 关键词:奥尼尔荒诞派戏剧DREAMS
- 由《尤利西斯》中译本看小说翻译中叙事视角的传译被引量:13
- 2004年
- 叙事视角在小说尤其是现代小说中是一种极为重要的叙事技巧。小说叙述者在主要使用一种视角叙述的同时,往往会对视角进行多样化的调节,其中包括暂时使用人物视角、运用摄像式的旁观视角等以配合小说主题并取得一定的叙事效果。小说翻译中译者应注意并准确传达原文视角的转换调节,避免呈现给读者"假象等值"的译文。
- 申迎丽孙致礼
- 关键词:尤利西斯叙事视角小说翻译假象等值
- 19世纪英国浪漫主义诗歌对21世纪人的启示被引量:1
- 2001年
- 20世纪 10 0年间 ,人类赖以生存的自然环境遭受了肆虐的践踏 ,人类聊以安身立命的情感世界逐渐沙漠化 ,精神生活逐渐丧失了深度和维度……人是在发展自己还是在毁灭自己 ?19世纪英国浪漫主义诗歌对 2 1世纪的人做出了疗救自己的启示 :人要和自然协调关系 ,不要破坏生存环境 ,而要和自然融为一体 ;人要关照自己的情感世界和精神生活 ,不可失去自然这一坚实的依托 ;人类从哪里堕落就应该从哪里拯救自己 ;人要将文明的标志变成自觉的放弃 ,而不是无限的攫取。
- 申迎丽
- 对话翻译与小说人物形象的再现——兼评《傲慢与偏见》的三个中译本被引量:17
- 2007年
- 塑造人物形象是小说写作的中心任务,而对话是塑造人物形象的有效途径。对话所揭示出的人物情绪、性格、背景等信息对于小说人物形象的生成起着重要的作用,翻译时理应予以足够的重视。本文通过分析比较《傲慢与偏见》的3个中译本对原文对话部分的不同处理,探讨对话翻译对于再现原文人物形象的重要意义及翻译时应当注意的问题。
- 纪晓斌申迎丽
- 关键词:对话翻译
- 等待不可实现的明天
- 尤金·奥尼尔(1888—1953),公认的美国最杰出的现实主义剧作家,获得1936年诺贝尔文学奖并四次被授予普利策文学奖,有“美国的莎士比亚”之美誉。塞缪尔·贝克特(1906—1989),被举为荒诞派戏剧的先驱,是第二次...
- 申迎丽
- 关键词:戏剧文学文学流派《送冰的人来了》《等待戈多》文学创作写作手法
- 文献传递网络资源链接
- 等待不可实现的明天——比较奥尼尔的《送冰人来了》与贝克特的《等待戈多》
- 2002年
- 尤金·奥尼尔是公认的美国最杰出的剧作家,获得1936年诺贝尔文学奖并四次被授予普利策文学奖,有"美国的莎士比亚"之美誉。塞缪尔·贝克特则被举为荒诞派戏剧的先驱,是第二次世界大战后西方荒诞派戏剧文学全部作家中影响最大的一位,是1969年诺贝尔文学奖获得者。这两位同一领域的文学巨匠分属不同的流派,但我们却可以在他们的两部剧作《送冰人来了》(The
- 申迎丽
- 关键词:奥尼尔贝克特荒诞派戏剧《等待戈多》诺贝尔文学奖