李书琴
- 作品数:3 被引量:10H指数:1
- 供职机构:青岛科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:山东省软科学研究计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学经济管理更多>>
- 浅议《红楼梦》两个译本中称谓语翻译对策被引量:1
- 2004年
- 本文从总结英汉称谓语的差异及其功能出发,以《红楼梦》两种译文为例,得出在英汉称谓互译方面,译者应当注重称谓语的语用功能的结论,笔者同时发现称谓语中的文化内涵可以通过上下文得以部分补偿。
- 王秀丽李书琴
- 关键词:《红楼梦》英语翻译称谓语语用功能
- 科技创新政策评估及政策辅助决策探析被引量:1
- 2020年
- 在科技高速发展的今天,信息技术对社会变革已经有了非常深刻的影响,在社会管理各项决策的产生过程中,大数据技术已经开始发挥越来越重要的作用。以大数据对科技创新政策评估以及政策辅助决策为切入点,分析山东省科技创新政策以及政策评估体系的现状,提出建设全省统一的政策评估和辅助决策云平台系统,并对评估和辅助决策系统做了顶层设计,以期用更科学的政策来促进全省科技创新的发展。
- 孙福珊李书琴
- 关键词:大数据
- 试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择被引量:8
- 2008年
- 在全球化的语境下,采取何种翻译策略才更有利于中国文化典籍的传播,是迫切需要解决的一个现实问题。古典名著《红楼梦》最有影响的两个英译本(杨宪益译本和大卫·霍克思译本)采取了两种不同的翻译策略,分别归属于纽马克提出的语义翻译和交际翻译范畴,通过对两者的比较可以看出,语义翻译是文化典籍翻译的较佳策略。
- 李书琴钱宏
- 关键词:语义翻译《红楼梦》