您的位置: 专家智库 > >

华先发

作品数:18 被引量:63H指数:4
供职机构:华中师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家留学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 3篇会议论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇英语
  • 2篇短语
  • 2篇语言
  • 2篇文学翻译
  • 2篇习语
  • 2篇理据
  • 2篇临时变体
  • 2篇名词
  • 2篇名词短语
  • 2篇翻译原则
  • 2篇变体
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞特色
  • 1篇学理
  • 1篇言内意义
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻象似性

机构

  • 18篇华中师范大学
  • 1篇中南民族大学

作者

  • 18篇华先发
  • 3篇华满元
  • 3篇刘瑾
  • 1篇余承法

传媒

  • 3篇高等函授学报...
  • 2篇湖北大学学报...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇中学生英语(...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇江淮论坛
  • 1篇华中师范大学...
  • 1篇湖北民族学院...
  • 1篇外国语
  • 1篇湖北电大学刊
  • 1篇外国语文
  • 1篇江汉学术

年份

  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 1篇1997
  • 1篇1996
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
佛经翻译中“文质之争”的中国诗学阐释被引量:2
2014年
历史上佛经翻译活动中出现的"文质之争"就表象而言,是关于如何译经的方法论之争,但从实质来看却是中国古代诗学延伸至佛经翻译领域的表现,故其具有鲜明的中国古代诗学之特点,蕴含深邃的中国文学之道和伦理思想。阐释这两个特点有助于我们完整解读"文质之争"这一存在背后的存在。
华先发华满元
关键词:佛经翻译中国诗学
“社会学转向”和“生态学转向”的研究模式比较
"社会学转向"和"生态转向"是本世纪翻译研究领域出现的新趋势。"社会学转向"是从社会学的理论视角来审视翻译活动,其研究模式主要有四种,而"生态转向"则是从生态理论视角来研究翻译,其研究重心分为宏观翻译生态、中观翻译理论、...
华先发
关键词:社会学转向生态转向
文献传递
翻译性质的再认识被引量:4
2005年
英国学者PeterNewmark曾在其翻译教本中将翻译性质的争论总结为科学、艺术、技巧和风格四种。这种争论并不完全在于人们对于这一问题的看法不同,同样也在于翻译作为一门特殊的学科本身具有多面性。首先,翻译就其具体操作过程而言,离不开一系列技巧的灵活运用,而技巧的运用往往被视为低层次的活动;其次,就翻译的材料而言,创造性程度高的材料较之创造性程度低的材料在翻译时付出的劳动成本自然是有别的;第三,翻译成品在呈现给社会时,由于读者对象不一,总是得到不同的反映;最后,翻译就其解码和编码的全过程来看,无时没有语内及语外因素和规律的参与。所有这些多面性表明:翻译是一幢高耸云霄的大厦,它既包含着泥瓦匠的技术性劳动,又显露出设计大师的独特艺术风格,更闪耀着建筑科学的不朽精神。
华先发
关键词:翻译理论翻译策略翻译原则
论语言交际中的意义被引量:4
1997年
正确理解意义是语内交际(intralingualcommunication)和语际交际(interlingualcommunication)必须关注的首要问题。但意义是什么?普通人和语言学家对这一问题的看法自然有别。本文认为,运用社会符号学的观点把意义分为指称意义、言内意义和语用意义的做法值得推崇,并且具体论述了指称意义。
华先发
关键词:语言交际社会符号学指称意义言内意义语用意义
翻译中的文化过滤现象
翻译是一种跨越时空、跨越异质文化的交际活动.由于原文文本所传递的文化信息在转换成译文文本时必然会经过译入语文化场的过滤,因而发生一定的折射现象.这一现象可称为文化过滤.文化过滤有其具体的表现形式和范围,其特点是鲜明的,其...
华先发
关键词:INTERCULTURALCULTURALUNDERLYINGCAUSESETHIC
摸着石头过河:中国MTI教育的成就与问题
通过细致解读国务院学位委员会、教育部、国务院学位办先后下达的与MTI教育相关的十余份文件和通知,对照15所试点院校近三年的MTI招生简章,我们发现MTI教育在两年多的实践探索中取得了一些可喜的成就.总结MTI教育两年来弥...
余承法华先发
关键词:MTI
文献传递
关联理论观照下的语言符号隐喻象似性被引量:5
2016年
本文以Sperber&Wilson在认知语言学中提出的关联理论为基础,从隐喻象似性的概念、特征、关联阐释及当代价值四个方面,对关联语境下交际话语中产生的语言符号隐喻象似性进行解码,认为所指与符号语言之间的认知关联能提高话语经济效度,创造语言交际中的最佳关联,阐释交际话语中的烦琐问题。这对我们深刻认识未来人文学科的发展具有十分积极的意义。
刘瑾华先发
关键词:隐喻象似性
试议成人专升本专业英语的教与学被引量:1
2005年
专业英语的教与学必须遵循规定的教学计划,这对于成人专升本英语专业的学生尤为重要。然而,要教好这类学生并让他们成才需要处理好四个方面的问题首先要把课程设置好,其次要把握好课程的难易度,第三要处理好课程之间的关系,最后要重视教与学的方法问题。
华先发
关键词:成人专升本专业英语
论沙博理的文学翻译观及其形成的主体因素被引量:4
2016年
沙博理是一名参与并见证了中国社会主义革命的典型"红色"作品翻译家,具有双重文化背景的他用自己独特的翻译模式在中国当代翻译史上创下了不朽的功勋。沙博理践行"创作"性翻译观,他的"创作"性翻译建立在"忠实"于原文的基础之上,为了符合目标语的语言和形式美强调既传"神"又达"意",而其"归化"或"异化"的翻译策略则根据不同的目标语读者的接受程度和审美灵活运用。译者主体的意识形态、译者的双重角色和译者的综合素养对沙博理翻译观的形成起到了决定性作用。
刘瑾华先发
关键词:文学翻译观翻译模式译者主体
论季羡林的翻译“和谐”观被引量:2
2015年
著名翻译家季羡林虽然没有具体的翻译理论,但他独特的翻译"和谐"观为翻译的发展提出了宝贵的翻译思想,为翻译事业做出了极大的贡献。论文对季羡林的翻译"和谐"观进行反思,并用季羡林的翻译思想全新阐释严复"信、达、雅"中的"信"。
刘瑾华先发
关键词:翻译活动翻译思想
共2页<12>
聚类工具0