您的位置: 专家智库 > >

刘松林

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:兰州理工大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇语言
  • 1篇动词
  • 1篇动词时态
  • 1篇学术
  • 1篇学术论文
  • 1篇意图
  • 1篇隐喻
  • 1篇语言学
  • 1篇语言政策
  • 1篇莎士比亚
  • 1篇莎士比亚十四...
  • 1篇十四行诗
  • 1篇时态
  • 1篇丝绸之路
  • 1篇情感意义
  • 1篇转述
  • 1篇转述动词
  • 1篇作者意图
  • 1篇功能语言学
  • 1篇翻译

机构

  • 3篇兰州理工大学

作者

  • 3篇刘松林
  • 2篇王盛
  • 1篇史顺良
  • 1篇李慧

传媒

  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇陕西教育(高...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
“新丝绸之路”视野下甘肃省语言政策研究
2016年
"新丝绸之路"建设是当前我国推动区域经济合作发展的重要战略,甘肃省在其中扮演了重要的结点角色。语言政策是全面落实该战略的重要前提。甘肃省的语言政策需要以加强语言教育为切入点,科学、严格规范程序形式,以全面融入国家战略,为本省经济社会发展服务。
王盛李慧刘松林
关键词:语言政策
理工科英语学术论文引言部分中的转述结构——从功能语言学视角解析作者意图被引量:1
2009年
本文主要基于Halliday的三大纯理功能理论,随机选取理工科英语学术论文200篇,从引用类型,转述动词及时态3个方面对引言部分的转述结构进行分析。研究发现这3者都为反映作者真实意图发挥着一定的功能。这一发现对帮助中国英语学习者正确使用转述结构,准确解析学术论文中作者真实意图有一定的裨益。
史顺良刘松林
关键词:转述动词动词时态
莎士比亚十四行诗翻译研究
2016年
从翻译学角度看,莎士比亚的作品能被世界各国文化所接受,不但取决于莎士比亚富有戏剧性的作品主题和情节本身,而且还受译者主体差异性的制约。相比于莎士比亚戏剧的翻译,其诗歌翻译对译者提出了更高要求。为达到莎士比亚诗歌翻译的目的,译者必须跨越自身的语言瓶颈,摆脱翻译理论的困境,挖掘原作中的情感意义和概念隐喻,从而使各国受众更好地理解和接受莎士比亚的作品。
王盛刘松林
关键词:莎士比亚十四行诗翻译情感意义概念隐喻
共1页<1>
聚类工具0