赵雪琴
- 作品数:14 被引量:151H指数:6
- 供职机构:南京理工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省高等教育教改立项研究课题江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学社会学更多>>
- 自我管理与第二语言学习被引量:2
- 1999年
- 本文就英语学习者的学习策略、认知活动管理及情感活动管理对英语学习成绩的影响进行探讨。学习者在其自身因素及环境因素无大变化的情况下,观念、管理方法及学习方法是影响英语成绩的关键。学习者应学会自我管理,自我调控,以取得英语学习的最佳效果。
- 赵雪琴
- 关键词:英语成绩
- 英汉语篇形合意合下的衔接转换趋势及其翻译被引量:4
- 2008年
- 形合和意合的表现是由中西文化及思维方式的差异造成的。一般来说英语重形合,强调结构的完整性和形态的严谨性,而汉语重意合,强调内容和表意的完整性。本文比较分析了英汉语篇衔接手段的差异及翻译中的转换趋势,并在此基础上探讨了英汉语篇互译的相关技巧。
- 钱永红赵雪琴
- 关键词:形合意合翻译
- 接受美学在西湖四字结构景点名称翻译中的应用被引量:2
- 2012年
- 杭州西湖景点皆用汉语四字结构描绘,字里行间勾勒出诗意、生动而又特色的画面。本文基于接受美学理论,探讨了西湖四字结构景点名称的翻译。研究结果发现:某些景点名称英译展现了四字结构勾勒的生动画面,突显了旅游文本的呼唤功能,做到了"读者关照";另外一些官方英译名称,在准确度、意象性和多维度方面尚需斟酌。本文从英语旅游者角度出发,对某些英译名称进行分析,并提出可行建议,使其不仅符合汉语四字结构所表达出来的诗意和凝练,更能正确传递信息,在意象想象、审美体验和共情交流等多维度更好地做到"读者关照",完成审美感官体验,促进外国旅游者更好地领略西湖风光,感受中国的自然文化,满足并扩展其"期待视野"。
- 赵雪琴叶晓
- 关键词:接受美学四字结构翻译
- 双语词典编纂文化观被引量:1
- 2004年
- 词典学是一门跨学科的学问 ,词典编纂是一门综合艺术。词典编纂者要运用这样或那样的理论指导词典编纂。本文作者借鉴外语教学中的文化教学法 ,提出了双语词典文化编纂法。编纂以培养、提高学习者跨文化思维和交际能力为宗旨的双语词典 ,将是当今时代的需要。
- 赵雪琴
- 关键词:双语词典词典编纂词典学综合艺术
- “新时代”背景下的大学生跨文化能力培养——研究范式与内容之反思被引量:12
- 2018年
- 习近平主席指出,中国特色社会主义进入新时代,要坚持"文化自信"。"文化自信"的构建要求大学英语教学进行改革,突出跨文化能力培养的核心地位。基于历史背景、理论基础、研究重点和研究方法的变化,本文重新审视了大学英语中跨文化能力培养的研究范式,并从跨文化能力的内涵界定、构成要素、培养模式、评估体系四方面进行了反思。
- 王静赵雪琴
- 关键词:文化自信跨文化能力大学英语
- 中国英语学习者形名搭配习得过程中概念正向迁移的实证研究被引量:4
- 2022年
- 自20世纪50年代Firth首次提出“搭配”一词,学者们从二语习得的不同角度对其进行了大量研究。然而,大多数研究都聚焦于描述学习者的搭配表现,但关于是什么原因导致搭配习得滞后,目前还缺乏清晰研究。本文旨在考察概念正向迁移是否会抑制中国英语学习者对形容词-名词搭配的习得,并进一步探讨概念正向迁移是否会随着英语水平的提高而减弱。研究先后采用了语料库研究和联想启动实验。结果显示:(1)由名词联想形容词时,汉语母语者倾向于空间性思维,而英语母语者倾向于时间性思维;(2)概念正向迁移抑制了中国英语学习者对形容词-名词搭配的习得;(3)概念正向迁移不会随着英语水平的提高而减弱。
- 赵雪琴张俊怡
- 关键词:中国英语学习者英语水平二语习得
- “双一流”建设背景下非外语专业研究生英语需求现状调查及分析——以江苏13所高校为例被引量:33
- 2017年
- "双一流建设"对高校国际竞争力提出了更新更高的要求。高校非外语专业研究生英语教学作为提高学生国际竞争力的一个重要环节,应采取措施响应国家号召,为"双一流建设"培养具有国际交流能力的人才。本研究对江苏省13所高校进行书面及网络问卷调查,采用SPSS21.0进行统计分析,了解目前研究生英语教育状况。研究发现博士研究生、硕博连读生、学术型硕士研究生和专业学位型硕士研究生在学习动机与教学方法需求、自我水平评价、学习需求、对所使用教材评价等方面都有各自的特点。研究结果对非外语专业研究生英语教育带来一定的启示。
- 赵雪琴肖飞韩媛媛
- 关键词:英语教育
- 逻辑连词对汉英视译过程中认知负荷影响研究——一项基于眼动的研究被引量:6
- 2018年
- 视译要求译者在阅读原文的同时口头产出译文。中文和英文连词的使用有所不同,但多数与连词相关的翻译研究多在探究翻译技巧,少有研究从认知负荷的角度进行。本研究采用眼动测量方法,探究逻辑连词对翻译过程中认知负荷影响。在本研究中,36名被试分别视译含有和不含有连词的句子,眼动数据反映原文阅读中所需认知负荷,译文产出中的认知负荷则反映在译文流利度上。论文得出以下结论:(1)有逻辑连词的文本在原文阅读中所需的认知负荷小于没有逻辑连词文本所需的认知负荷;(2)仅部分指标(无声停顿次数)表明有显性逻辑连词的文本在译文产出时的认知负荷小于无显性逻辑连词文本;(3)原文阅读时的认知负荷与译文产出时的认知负荷具有正相关性。采用眼动技术进行翻译研究拓宽了翻译研究视野,研究结果为翻译人才培养提供了一定的依据。
- 赵雪琴徐晗宇
- 视译过程中认知负荷与译文质量相关性研究——以汉语逻辑连词英译为例被引量:1
- 2019年
- 视译过程研究包括认知负荷研究与视译输出质量研究。现有研究多从句法复杂性出发,分析视译过程中认知负荷与译文输出质量的相关性,认为原文阅读中的认知负荷与译文质量不直接相关,译文产出中的认知负荷与译文质量呈负相关,但少有研究以逻辑连词为研究对象探究视译过程中原文认知负荷与译文输出质量的关系。译文输出质量由输出过程质量(即译文产出认知负荷)与译文质量两部分组成。本研究以"译文发布的流利度"评判译文产出认知负荷,将"语言表达准确度、信息忠实度"作为译文质量评判指标,要求5位专任翻译课程教师根据美国翻译协会(ATA)的"错误评分法方式"对译文进行评分,探求逻辑连词对视译质量的影响以及视译过程中认知负荷与译文质量之间的关系。本文得出以下结论:(1)含有逻辑连词的句子译文准确度低于不含有逻辑连词的句子,主要表现在转折逻辑连词"虽然……但是"的误译上;(2)原文阅读中认知负荷与译文质量间无明显相关性,译文产出中的认知负荷与译文质量之间存在正相关关系,此研究结果与前人的研究结果不完全一致。这为翻译过程研究提供了新视角,也对提升译者视译训练效率有一定的启发。
- 赵雪琴徐晗宇陈莹
- 关键词:译文质量
- 外语学科新文科建设理念与实践四人谈被引量:6
- 2022年
- 近年来,新文科建设引起学界的普遍关注。然而,遗憾的是,大家对于外语学科新文科建设的内涵与路径仍存在诸多分歧。为此,本文采用访谈的形式,结合访谈专家介绍的新文科建设项目的研究与实践,梳理了外语学科新文科建设的原则、理念与路径。
- 胡开宝金山赵雪琴毛浩然
- 关键词:外语学科