蔡进宝
- 作品数:22 被引量:59H指数:4
- 供职机构:江西理工大学外语外贸学院更多>>
- 发文基金:江西省社会科学规划项目江西省高校人文社会科学研究项目江西省研究生创新基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学天文地球更多>>
- 从功能对等理论和翻译目的论看食品广告语的汉译策略被引量:5
- 2019年
- 在经济全球化的大背景下,我国市场经济呈现一派繁荣景象。食品作为人类生活必需品,催生出了永盛不衰的的食品产业链。如今,食品行业竞争日益激烈,新兴企业如雨后春笋,所以广大食品企业在保证食品质量与安全的基础上,越发重视广告带来的综合效益。而在食品广告中,广告语有着简洁凝练,朗朗上口,新颖独特等特点,可谓一则广告的灵魂。鉴于中西方的文化差异,在翻译食品广告语时,译者需采取有效的翻译策略,以最大程度地实现广告效益。本文将结合奈达的功能对等理论和弗米尔的翻译目的论来浅析食品广告语的汉译策略,以期为今后外国食品广告语的汉译提供借鉴。
- 唐冰娥蔡进宝
- 关键词:功能对等理论翻译目的论
- 试探译者主体性视角下的“翻译即叛逆”——以2019《政府工作报告》为例被引量:1
- 2019年
- 译者是翻译过程中最活跃、最积极的因素,译者主体性发挥充分与否关系到译本交际的成败。而“翻译即叛逆”论断的提出为译者采用创造性“叛逆”翻译策略,充分发挥译者主体性提供了理论依据。本文从译者主体性视角出发,论述“翻译即叛逆”下翻译策略的采用,并以2019年《政府工作报告》官方英译本为例,通过译本翻译策略的分析,阐述译者主体地位和创造性叛逆之间的辩证关系,强调指出译者要切实履行自身责任,在“叛逆”中把握好“翻译限度”。
- 赵亚娟蔡进宝
- 关键词:主体性创造性叛逆政府工作报告
- 人生选择之绝路——从存在主义视角解读大卫和魏连殳之死
- 2013年
- 欧·亨利《命运之路》中的大卫·米格诺特和鲁迅《彷徨》中的魏连殳,虽然身处不同时空,并且人生之路和死亡方式也截然不同,但从存在主义的哲学视角来看,他们的死亡原因以及死亡模式都体现着个人存在的虚无以及人生选择的无奈:与周围环境格格不入的孤独使他们经历了"情死——心死——身死"的死亡过程。他们先是经历了情死,即爱情或亲情的缺失;然后是心死,即信仰和希望的消亡;最后就是肉体的死亡。这样的死亡模式是个体虚无与世界荒谬之间冲突的必然结果。
- 蔡进宝陈诚
- 关键词:存在主义魏连殳
- 地方院校教育国际化的回顾、挑战与思考被引量:4
- 2013年
- 文章通过对我国地方院校教育国际化历程的回顾,总结了地方高校在教育国际化发展过程中已经取得的成绩,分析了新形势下我国地方高校教育国际化面对的挑战,提出地方院校应以《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》为指导,以"品牌战略、特色战略、质量战略"为国际化路径,以培养具有国际意识、国际交往能力、国际竞争能力的人才为目的,抓住时机,更新观念,锐意改革,立足"地方",突出"特色",在世界高等教育国际化的浪潮中不断壮大发展自己。
- 蔡进宝夏静肖静
- 关键词:地方高校教育国际化
- 构建英语专业本科翻译教学质量评估体系的探讨被引量:1
- 2008年
- 笔者通过对我国英语专业本科翻译教学现状的分析,结合自己从事翻译教学的经验,提出从翻译理论的掌握、翻译实践的检测和笔译设计三个方面初步构建英语专业本科翻译教学质量评估模式。
- 蔡进宝林莹
- 关键词:英语专业翻译教学
- 论关联理论对译者思维的启示作用被引量:3
- 2007年
- 本文从传统翻译理论对译者思维的不利影响分析出发,探索了关联理论对译者思维的启示作用,提出了关联理论可促使译者思维的焦点从"文本"转到"认知",促使译者采用自上而下的翻译策略,促使译者运用"极小极大原则",使译文达到最佳的交际状态等观点,旨在阐明关联理论对翻译实践中的译者思维具有重要的现实指导意义。
- 蔡进宝林莹
- 关键词:翻译策略
- 操纵理论视角下歌词翻译改写策略探析
- 2021年
- 歌词翻译与歌曲译配一直是翻译研究的短板之一,作为一种特殊的艺术形式,歌词翻译受到其文学性、音乐性以及译者双语素养等诸多限制。本文从Lefevere等人提出的操纵理论中的意识形态、诗学观及赞助人三个因素着手,以三首歌曲《加州旅馆》《十年》《U.N.I.T.Y》的歌词翻译为例分析其中的改写现象,见微知著,探讨歌词翻译的改写策略,包括译文字词数与原文音节数相近、便于歌唱、节奏韵律具有一致性等。
- 杨晓蔡进宝
- 关键词:歌词翻译改写策略
- 英国双语翻译应用人才的培养模式及启示——以英国威斯敏斯特大学硕士培养为例被引量:13
- 2007年
- 本文从笔者留学的经历、国内外高校双语翻译人才的培养模式比较的视角,提出从培养理念、生源政策、课程设置、教学方法等方面要借鉴国外的经验,旨在构建与我国市场经济相适用的双语翻译应用人才培养模式。
- 蔡进宝梁洁
- 关键词:双语翻译
- 西方修辞学视角下的公示语英译研究——以赣南主要旅游景区和公共场所英译公示语为例
- 2019年
- 公示语英译的主要目的是对外国游客提供信息、指引方向和进行警示等,让城市和景区更具感召力、影响力和美誉力,进而推动旅游业的国际化发展。本文通过实地考察和走访等方式,以大量收集的赣南主要旅游景区和公共场所的英文公示语为研究文本,总结分析了公示语中存在的错译、拼写错误、书写不规范、译名不统一、语法错误和中式英语等6方面的问题,并从西方修辞学中的诉诸理性、诉诸情感、诉诸人格3个方面提出了完善公示语翻译的策略。
- 鲍梦娜蔡进宝
- 关键词:公示语英译西方修辞学外国游客公共场所
- 论关联理论对译者思维的启示作用
- 2007年
- 本文从传统翻译理论对译者思维的不利影响分析出发,探索了关联理论对译者思维的启示作用,提出了关联理论可促使译者思维的焦点从"文本"转到"认知";促使译者采用自上而下的翻译策略;促使译者运用"极小极大原则"使译文达到最佳的交际状态等观点。旨在阐明关联理论对翻译实践中的译者思维具有重要的现实指导意义。
- 蔡进宝林莹
- 关键词:翻译策略