胡敏霞
- 作品数:19 被引量:20H指数:2
- 供职机构:四川大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字社会学经济管理文化科学更多>>
- 对四川大学会议口译培训项目的评估和再设计
- 随着中国改革开放的深入和全球化进程的加快,中国在政治,经济,科技,教育,体育,旅游等方面与外部世界的交流和合作越来越多,也因此对会议口译的专业化程度和培训水平要求越来越高。 在对会议口译培训文献进行回顾的时候,作...
- 胡敏霞
- 关键词:交替传译同声传译再设计
- 文献传递
- 记忆管理——同传高翻可以教我们什么?被引量:1
- 2016年
- 同声传译是一种受严格时间限制、认知难度极高的跨文化语际转换活动,快速记忆和准确回忆的能力是同传高翻诸多认知技能中的重要一环。本文主要关注同传高翻的短期记忆和长期记忆的管理机制,只有正确的方法和持续的训练才能保证有效的记忆管理。
- 胡敏霞汤继强
- 关键词:记忆
- 知识工作者的注意力管理被引量:1
- 2017年
- 从认知心理学、积极心理学、管理学和大脑科学的理论出发,厘清注意力的本质、原理以及消耗和恢复规律,解析注意力的集中、持久、分配和转换机制,探讨认知负荷和决策倦怠对于注意力资源的影响,可以帮助知识工作者进行有效的角色转换、情绪转换、深度工作、高产高效,甚至实现"心流"巅峰体验。
- 胡敏霞
- 关键词:注意力管理
- 口译经验与工作记忆的双向关系——相关实证文献述评被引量:1
- 2021年
- 工作记忆对口译认知资源分配具有重要作用。大量的语言控制、加工控制和语境控制可能强化译员的工作记忆系统。本文梳理了学界对于口译员工作记忆优势假设的证实和证伪,总结了相关的横向研究、纵向研究、系统回顾和荟萃分析,讨论了已有的研究对象、方法设计、工具变量、研究发现等内容。梳理发现了工作记忆与口译经验之间塑造与被塑造关系,挖掘了影响口译员工作记忆优势出现的语言和非语言经验调节因素,并对未来研究提出了建议。译员工作记忆优势的相关研究不仅对于口译认知理论、实践、教学具有建构意义,且有助于探讨译员群体的认知发展、认知储备、认知衰退等议题。
- 胡敏霞
- 关键词:工作记忆
- 将ChatGPT应用在新手译员译前准备中的个案分析
- 2024年
- 本研究对新手口译员与ChatGPT的译前准备进行了个案分析,选取科技文本——贵州轻工职业技术学院先进电池与材料工程研究中心对外接待实战口译材料,对比分析译员与ChatGPT的译前准备差异。译员在提取及翻译术语、提取主题/百科知识时的完整度及准确度优于ChatGPT,但在诠释单个主题/百科知识点时ChatGPT表现优于译员。尽管有无法实时检索、提取功能弱、方向性单一等问题,但ChatGPT仍然可通过减时提效成为译员强大的私人助手,帮助其在短时间内掌握译前准备知识。人机协同模式下,新手译员需建设译员能力,不断提高“搜商”、“问商”及术语管理能力,并在实战中建立专业术语库。
- 陈力嘉胡敏霞宋文燕
- 关键词:个案分析
- 口译经验与执行控制的互动效应述评
- 2021年
- 执行控制包括抑制、转换、更新等心理功能,对口译信息加工和认知精力分配具有重要调节作用。通过梳理口译经验与执行控制双向效应的相关实证研究,本研究发现了口译经验对于译员的执行功能有总体提升作用,而译员的执行控制也对口译水平有显著预测效应。但是前期结论存在一定程度的不一致性,主要原因包括人口背景、二语经验和口译经验等因素造成的组内异质性、实验任务的多样性以及口译经验与实验任务的不匹配性。因此未来研究在加强研究设计的同时应关注影响译员认知优势出现的关键调节变量。鉴于口译经验中大量的语言、加工和社会语境控制需求,持续推进该研究范式不仅会对心理语言学和认知语言学做出积极贡献,而且有助于厘清口译经验与执行控制互动关系的本质。
- 胡敏霞
- 关键词:互动效应
- 交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略被引量:2
- 2010年
- 本文从认知心理学的角度探讨了交传记忆三个环节(感官记忆、短期记忆和长期记忆)的工作机制,并在相关理论的基础上提出了提高交传记忆效率的几种主要策略,包括信息组织、大脑重复、信息视觉化、信息组块化和信息联想,希望能为口译教学中的技能培训提供一些借鉴与参考。
- 任文胡敏霞
- 关键词:记忆机制
- 生成式预训练转换器ChatGPT在英语教学中的应用研究被引量:1
- 2024年
- ChatGPT问世后凭借强大的内容生成和情景理解能力在教育界和学术界引起极大反响。本研究介绍了ChatGPT在教学中的研究现状,分析了其在英语教学中的应用潜能和潜在问题。ChatGPT可通过提供语言环境、及时反馈、个性化辅助、文化背景知识、自我评估等辅助学生的英语学习;但也可能存在以下问题:交流方式单一、提示语要求高、知识灌输和依赖、扩大数字鸿沟等。若要将其作为学生的私人英语顾问,应做到以下几点:提高可及性、提高师生信息素养、丰富使用方式、培养学生“问商”、培养学生批判性思维,做到扬长避短。
- 陈力嘉胡敏霞
- 关键词:英语教学信息化教学
- “简单重复”对同传表现影响的试点研究
- 2020年
- “简单重复”是埃里克森“刻意练习”系统的基础,本研究尝试实证考察“简单重复”对同声传译(“同传”)表现的影响,对比了2位职业译员和7位学生译员在有、无准备条件下分别对两段语料进行5次“简单重复”传译之后的表现得分。结果显示:1) 译语的数量和质量随着“简单重复”次数的增加而普遍上升;2) 但译员很快会陷入瓶颈甚至倒退,尤其是在有准备条件下;3) “简单重复”对译语质量的改善效果优于数量;4) “简单重复”对无准备同传的改善效果优于有准备同传;5) 水平越低的译员越能从“简单重复”中获益。尽管如此,大部分参与者还是对多次“简单重复”有着较强的心理排斥,因此教学中应酌情使用,建议作为译前准备策略使用。
- 胡敏霞
- 新冠疫情中的中外“宣传”:翻译策略背后的意识形态与新闻价值
- 2020年
- 范迪克的批评话语分析理论是挖掘新闻话语背后意识形态的重要工具。在此框架下,本研究通过两个自建双语平行语料库,通过CUC_ParaConc定量抓取和人工定性综合分析法,考察新冠疫情期间国新办和《纽约时报》两家中外机构对“宣传”一词的不同翻译策略,对比中外两个语料库的高频译语及搭配语境,发现了中外机构传译策略背后的不同意识形态特征:中方机构译员的话语语义策略为积极的自我再现,而外方媒体译者的文本语义策略主要是消极的他者再现。在此基础上,研究挖掘了语义再现策略与新闻价值话语的“积极性”、“消极性”、“一致性”等原则之关联。本研究基于详实语料证据说明了“看似普通”的词汇翻译充满了意识形态的建构、维持和博弈,研究发现对促进翻译实践及教学和“中国故事”的国际传播具有意义。
- 胡敏霞黄双明
- 关键词:翻译策略语义结构意识形态新闻价值