陈开举
- 作品数:31 被引量:164H指数:6
- 供职机构:广东外语外贸大学更多>>
- 发文基金:广东省哲学社会科学规划项目国家教育部“211”工程更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
- 英汉骂语的文化心理分析被引量:1
- 2008年
- 当代文化研究认为,日常话语具有重要的文化意义。骂语是日常话语中的一种重要语言现象,属于非正常话语。骂语的含义不在于话语的语言意义,而在于它所表达的说话人愤懑的情绪。骂语的内容主要涉及信仰、伦理、道德、身份、欲望、素质等。骂语的表达方式分真实(直接的和间接的)和假骂两种。骂语的文化本质在于说话人缺失话语权,因此以骂语宣泄其愤懑情绪,是说话人对其社会身份、地位在话语范围内的硬性彰显,属于暴力性话语,处于话语与不和谐的身体冲突的边沿。假骂则是交际双方人际关系的调节。对待骂语的有效策略与对待正常话语应有不同,需要听话人在识别骂语"本质上是宣泄愤懑情绪"的基础上加以应对。
- 陈开举
- 关键词:话语权骂语愤懑
- 文化语境、释义障碍与阐释效度被引量:11
- 2023年
- 文本具有基本信息和作者意图两重意义。读者通过对文本的语义分析得出基本信息;作者意图蕴含在文本中,称为含意。对含意的理解需要经过一个非论证性推理的过程:读者依据作者提供的语言信息,激活与文本生产最佳相关的语境要素,推导出作者的意图;影响推理过程的关键项为作者与文本相关联的知识所构成的文化语境。以跨文化交流中最具代表性的翻译为例,可以阐明由于译者与作者之间存在着不可消除的文化语境视域差异,形成对作者意图的理解之难。廓清翻译学在从格义论到知识翻译论的发展过程中对于相关问题的探索轨迹,可以展示在翻译的理论与实践中释义障碍、阐释效度与译文标准等基本问题的缠绕式发展进路。
- 陈开举
- 关键词:文化语境
- 论语言的力——语言的哲学、文化学与语用学本质被引量:5
- 2009年
- 语言是人类表征世界、实现交际最根本的工具。语言的使用形成话语,话语意义以说话人的意图为核心。话语具有行为性,话语行为具有目标性。人类运用其最根本的工具实现其意图、目标,由此产生话语的原动力。话语的表述效果称为"语力"(discower)。语力与三项要素相关:语言能力、知识及表达途径。构成语力的这三项要素是相辅相成的:语言能力与知识的获取能力形成正相关的关系,而二者的强弱直接决定了话语平台的准入度。语力的强弱决定了个人话语权的多寡。一般说来,语力强则话语权大,反之亦然。由于语力中的语言能力和知识需要经过长期、系统的学习和训练,因此语力的强弱因人而异。这也必然导致了人们在具体社会中享有的话语权是不均衡的。
- 陈开举
- 关键词:话语话语权语力
- 翻译哲学研究:学理、论域与方法
- 2024年
- 20世纪中期以来,翻译学广泛引入语言学、文化研究、阐释学等相关学科理论,取得了长足进步,实现了学科化发展。上世纪80年代以来翻译哲学研究陆续被学者提出,并在近年来有了较快的发展。本文按照语言-意义-阐释等翻译的核心关联要素简要梳理翻译理论流派,以及语言哲学、文化哲学、哲学阐释学、知识翻译学等翻译哲学的相关理论资源,讨论翻译哲学的可行性、理论来源、基本论域、研究方法及其对翻译理论和实践的指导关系。
- 陈开举杨静
- 关键词:翻译哲学理论资源研究方法
- 从语境看阐释的有限与无限被引量:5
- 2020年
- 发话人或作者受其认知到的社会历史文化、客观世界、情景要素、个人意图的影响发出话语或文本,其中直接的字面意义根据词汇、语法、文法容易得到较为一致且可证伪的阐释结果;审美、伦理道德教化意义则随着阐释者所处时代的不同而见仁见智,宜从哲学、思想史、社会历史文化等方面运用知识考古的方法析出阐释的依据;作者意图最具个性化特征,随着作者生活阅历而变迁,对此,在阐释端往往莫衷一是,成为阐释学研究的重要基础性课题,也是当下学界争论的焦点问题。阐释者要依据文本提供的期待作者与阐释者互明的语境线索,找出作者在文本创作时最佳关联性的语境要素,从而求得最佳阐释,即符合作者意图的阐释。这是避免强制阐释、追求公共阐释的路径,也是对阐释的有限性和无限性做出的一种具有可操作性的探讨。
- 陈开举
- 关键词:语境认知语境互明
- 构建完整的中国农民形象——赵本山1995—2000年系列小品解读被引量:3
- 2008年
- 传统中国文化作品充满了对农民负面形象的构建,而1995—2000年间赵本山在中央电视台春节联欢晚会上连续推出的六个以农民生活为题材的喜剧小品却从正面入手,充分展示了中国农民形象的阳光面,重塑了一系列正面的农民形象,在中国文化作品中独树一帜。这些小品中突出的语言和文化策略——幽默、依附性、颠覆性和对农民生活的美化也使我们对中国农民有了新的认识。
- 陈开举
- 关键词:大众文化话语能力文化策略语言策略
- 语境参数、文本阐释与意义确证——论语境对阐释的约束被引量:6
- 2020年
- 文本阐释受到语境约束,语境决定意义,然而语境分析的多元性和任意性给意义确证带来困难。本文引入语境参数,并将语境具象为社会历史文化语境、情景语境和语言语境三个层次。阐释主体通过析取其视域中有效的关联性语境参数,形成针对阐释对象的逻辑意义链,最大程度实现意义确证。同时,关联语境参数的多层次性也能对多元阐释的有效性提供合理依据和判断标准。语境参数通过其内在认知机制,成为阐释有效边界的明证。
- 吕洁陈开举
- 关键词:语境参数文本阐释
- 论话语权的配置与社会和谐
- 知识经济时代知识已成为首要的权力源。由于知识需要通过语言来表达,故知识-权力的实现体现在话语权上。话语权是人们以话语为手段表达意见、实现自身权益、维护置身利益的权力,是当代文化研究的重要课题之一。本文认为,只要社会各种关...
- 陈开举罗耀光
- 关键词:话语权语力社会和谐
- 知识翻译学视域下强制阐释的三个动因被引量:2
- 2023年
- 阐释过程中,违反语法等语言规定性会导致对文本基本语义意义的错误理解和阐释,基本语义理解正确但将阐释者自己先有的主观立场、观点乃至结论借文本之名阐释出来,则会导致强制阐释。翻译是一项将地方知识通过语码转换为世界知识的人类社会高度自觉的智力、财力、人力综合投入的活动,是典型的阐释形式。具体的翻译工程要么受着社会宏观层面对异质文化中具有特殊价值的思想、信念、价值观的强烈需求所推动,要么受着以经济社会为代表的社会诸行业对异质文明体之知识技能的渴求所驱动,要么由译者或阐释者的个人文艺喜好所推动,克服重重语言、文化、时空障碍,耗时耗力耗材而成。这三种动因在推动翻译实践的同时,可能因为着力的偏重导致强制阐释性译文。借助强制阐释批判理论和公共阐释理论,可以提高译者相应的理论意识,坚持以文本为出发点和归宿,规避强制阐释,使其翻译朝着公共阐释的方向展开。
- 陈开举
- 关键词:动因
- 语码模式勘误
- 2002年
- 根据关联理论对语码模式的评述 ,详细回顾了语码模式的得失 ,指出话语交际中用到了语码 ,但是语码模式本身却不足以解释话语交际 /理解。语码论观点的基础性假设为话语交际中语境是静态的、互有的。根据关联理论的动态认知语境观 ,语码论的互有知识 (语境 )假设是错误的 ,从而从根本上否定了语码模式。
- 陈开举
- 关键词:话语交际话语理解语用学勘误