您的位置: 专家智库 > >

陈凯

作品数:3 被引量:14H指数:1
供职机构:保定学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇等值
  • 1篇等值论
  • 1篇野花
  • 1篇语义
  • 1篇语义理解
  • 1篇诗歌
  • 1篇天堂
  • 1篇纽马克
  • 1篇文化差异
  • 1篇卡特福德
  • 1篇和谐社会
  • 1篇翻译等值
  • 1篇翻译等值论
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译转移
  • 1篇彼得·纽马克

机构

  • 3篇保定学院

作者

  • 3篇陈凯
  • 2篇张建辉
  • 1篇范淑娟
  • 1篇申宝国

传媒

  • 2篇作家
  • 1篇河北师范大学...

年份

  • 1篇2009
  • 2篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
野花中创造天堂
2008年
英国18世纪末浪漫主义诗人布莱克,通过诗歌的形式,运用创造性的想象力,揭示"天真"与"经验"对立运动推动人类社会由低级向高级不断发展,构筑了理想社会的基本框架。
申宝国范淑娟陈凯
关键词:诗歌和谐社会
彼得·纽马克翻译理论浅析被引量:14
2008年
彼得·纽马克撰写了多部翻译理论著作,将翻译文本类型进行分类,提出了语义翻译、交际翻译的概念,同时他对自己的理论进行了进一步扩充——提出了关联翻译法,为国内外译界提供了很好的指导,为繁荣译论做出了重大贡献。
陈凯张建辉
关键词:彼得·纽马克翻译理论
对卡特福德“翻译等值论”之质疑
2009年
翻译等值论这一观点自引入中国译界之初,便引起众多翻译理论家的争议。本文立足于卡特福德"翻译等值论",对该理论进行理论溯源,从正负两方面进行了论证,并提出了诸如文化差异、文本语义理解和译者自身原因等影响翻译等值的其他因素,认为翻译等值虽难,但并非不可能,该理论有很大的发展空间。
张建辉陈凯
关键词:翻译等值论翻译转移文化差异语义理解
共1页<1>
聚类工具0