周文革
- 作品数:46 被引量:105H指数:5
- 供职机构:湖南科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省研究生科研创新项目湖南省研究生创新基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学农业科学更多>>
- 流散中的定位——刍议华裔美国作家文化译者身份及其汉译被引量:1
- 2011年
- 结合流散写作的特点,从华裔美国作家的特殊文化身份和写作特点入手,借用后殖民主义翻译观的诸多视角,主要探讨了华裔流散作家在双重文化语境下的特殊译者身份、在文化翻译中对"中国形象"误读、改写的不可避免性,以及随之而来的东方主义倾向,同时也聚焦中国译者所面临的种种尴尬。
- 杨琦周文革
- 关键词:华裔美国文学流散写作东方主义
- 基于职业发展视角的翻译人才培养
- 2016年
- 翻译人才的职业发展分为三个阶段,即认知入门阶段、磨合成长阶段、发展成熟阶段。第一阶段为译员入职1年以内或者翻译专业实习期,这一阶段旨在使翻译人才较快地融入企业文化;第二阶段为译员入职2~4年,旨在让翻译人才在技能等各方面获得快速成长;第三阶段为译员入职5~9年甚至更长,旨在将优秀译员培养为核心骨干。提升译员的职业能力与专业素质,增强译员对翻译企业的忠诚度和满意度,从而创造更大的社会价值。
- 郑京周文革
- 关键词:翻译人才
- 湖南省中外合作办学的困境与法律完善之策被引量:3
- 2015年
- 中外合作办学这种"不出国的留学"形式,其内核实是"外引优质教育师资,内补传统教育缺失"。作为教育较为发达的省份,湖南在中外合作办学方面固有傲人的成就,但也在合作院校、专业设置和师资队伍方面等方面存在一些不足,究其原因在于上位法律政策指导失衡。合理的制度分流,配套监督机制的建立,加强与入世规则的衔接,无疑有利于湖南省中外合作办学事业深入发展和不断壮大。
- 周文革
- 关键词:中外合作办学WTO规则办学模式法律完善
- 论教育硕士专业学位教育培养质量标准与评价方法
- 2011年
- 近年来,教育硕士研究生教育取得了突破性进展,专业方向逐年增多,招生规模不断扩大。因此探讨教育硕士专业学位培养的质量,建立一个科学的评价体系具有重要的现实意义。本文分析了教育硕士专业学位教育质量应遵循的原则以及培养质量评估的标准,并探讨了模糊综合评价的方法。模糊综合评价的方法比加权赋值求和的评价方法更具客观性、全面性、准确性的特点。
- 周文革陈端来
- 关键词:教育硕士专业学位
- 认知科学视角下的翻译课程教学改革被引量:3
- 2006年
- 随着科技的发展和世界经济的一体化,国际交流日益频繁,翻译教学改革势在必行。本文从认知科学的角度阐述了我国翻译课程教学的现状,分析了翻译课程教学存在的问题,提出了相应的对策。
- 潘幸荣周文革
- 关键词:翻译教学教学改革高校英语专业
- 论大学生党员发展的质量保障与评价机制被引量:5
- 2017年
- 高校党建基础工作能够正常开展,有赖于教育工作者不断改进与强化高校学生思政教育的工作,不断丰富思政教育的内容。在分析高校学生党员的发展质量保障与评价机制问题及原因基础上,结合学生工作实际情况,提出高校学生党员的发展质量保障与评价机制建立对策、高校学生党员评价与质量保障机制的运行着力点,有利于提高大学生党员评价与质量保障体系先进性与可持续发展性,提高高校大学生党员的发展质量,促进大学生党员健康发展。
- 周文革
- 关键词:大学生党员
- 互文性视角下译者主体性论被引量:11
- 2009年
- "互文性"理论是在西方结构主义和后结构主义思潮中产生的一种文本理论,这一思潮对传统翻译理论产生了强大的冲击,同时也给翻译研究增加了一个新的维度。"互文性"理论将翻译视为文本间的互换,从而彻底颠覆了传统翻译理论中原作者至高无上的地位并赋予译者三重身份,即读者——阐释者——作者。译者应该从这三个不同的层面着力提高自身的素质,把握其主体性的发挥。
- 周文革刘平
- 关键词:互文性翻译译者主体性
- 教学反思与小学英语教师专业素质的提升被引量:1
- 2013年
- 小学是义务教育的基础阶段,承担着普及九年义务教育的任务,其教育质量直接关系到人口整体素质的提高,关系到生产力水平的提高,关系到社会的发展。小学应以提高学生的综合素质为己任,而要提高学生的综合素质,教师自身素质必须提高。本文从教学反思的角度出发,探究教学反思对提升小学英语教师专业素质的意义。
- 杨丽娟周文革
- 关键词:教学反思
- 《红楼梦》中含双项数词的四字句英译特色被引量:1
- 2001年
- 在《红楼梦》这部伟大的文学巨著中 ,作者曹雪芹运用了大量的四字句 ,给这部作品增添了不少的光彩。四字句是一种特殊的短语 ,在汉语中特别发达 ,也最能体现汉语的民族特色。对《红楼梦》中运用双项数词的结构、意义及其英译处理等方面的研究具有很高的学术价值。
- 张瑞鸿周文革
- 关键词:语义特征英译处理《红楼梦》结构类型
- 从后殖民翻译看《女勇士》的文化身份构建被引量:4
- 2013年
- 全球化语境下,文化身份一直是流散文学,尤其是华裔美国文学备受关注且热议的一个话题,但从翻译的视角审视文化身份的论著,目前尚不多见。与许多华裔美国作家一样,汤亭亭借用文化翻译以完成后殖民语境下的跨文化写作,并成功在美国主流社会立足。通过杂合,她用独特的改写与重塑,融合不完整的"中国"文化记忆与其身处的美国文化,对英语这一完整的连续的整体发出挑战,也激发读者参与到文化翻译当中。她成功地再现了异域"中国"文化,也构建了本土的美国文化。
- 周文革杨琦
- 关键词:流散文化翻译