浙江理工大学外国语学院
- 作品数:774 被引量:1,562H指数:14
- 相关作者:沈梅英杨柳李思龙付明端杨晓波更多>>
- 相关机构:上海交通大学外国语学院绍兴文理学院外国语学院杭州电子科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金浙江省教育厅科研计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
- 试析莫欣·哈米德在《拉合尔茶馆的陌生人》中的叙述策略——基于认知诗学的视角被引量:1
- 2011年
- 莫欣·哈米德(Mohsin Hamid)的《拉合尔茶馆的陌生人》讲述了一位巴基斯坦青年追寻美国梦而最终破灭的经历。小说不仅在主题上吸引了读者,而且在叙述策略上别具匠心。在叙事理论的基础之上,从认知诗学角度来分析小说的叙述策略可发现:作者采用第一人称作为叙述视点,交替使用叙述自我与经验自我的时空视点。作者运用这些策略的深层用意和内涵,既成功塑造了一个丰满的巴基斯坦青年形象,又深刻展现了当下美国社会的诸多问题。
- 虞颖
- 英国主流媒体新闻报导中的浙江形象被引量:1
- 2017年
- 英国媒体是塑造浙江国际形象的重要国际媒体。以英国主流报纸媒体对"浙江"报导的新闻语篇为研究对象,从经济、人文、体育和突发事件四个维度,归纳出"浙江"在英国主流报纸媒体中的"浙江形象",并分析"浙江形象"在英国媒体中的形成机制,解读英国主流报纸媒体中的浙江形象。
- 焦俊峰
- 关键词:新闻报导
- 从《小城畸人》看清教——谈清教观在《小城畸人》中的体现被引量:2
- 2015年
- 在《小城畸人》中,安德森以故乡小镇居民为原型,剖析了人与环境、人与上帝以及人与人之间的关系,勾勒出世俗语境中人们对宗教信仰的背离、犹豫、反思的艰难历程。安德森通过作品表达了对清教伦理道德的怀疑与不满,含蓄而尖锐地批判了清教伦理观对人性的压抑,认为工业技术发展加强了清教的世俗化和功利主义。《小城畸人》在对清教思想嘲讽和批判中也有某种继承,体现了作者矛盾困惑的宗教观念。结尾处流露的清教理想主义色彩代表了一种美国理想主义精神,安德森正是以对未来充满美好昭示的结局向读者提供了在信仰危机的现代社会里人们如何走出工业文明困境,建立和谐生存新秩序的途径。
- 付明端
- 关键词:舍伍德·安德森《小城畸人》清教功利主义理想主义
- “背叛与决裂”——康拉德小说的叙述语言
- 2009年
- 康拉德选择用英语而非母语进行创作时,是一个生死攸关的选择。是一种英勇的背叛,在某种程度上也是与自己所不满的社会现实的决裂。结合康拉德所处的具体的历史语境和复杂的文化背景,选取具体的文本来分析他在小说创作语言上所体现出的困惑以及语言中体现的不确定性和象征性。这种语言风格也显示了他对现实的思考与困惑,在当今文化多元的语境下,对康拉德小说语言研究凸显了它的特殊意义。
- 朱安博杜明业
- 关键词:康拉德叙述语言背叛
- 奥康纳《家的慰藉》中的南方神话与现代性
- 2024年
- 与福克纳齐名的美国南方女作家弗兰纳里·奥康纳的短篇小说《家的慰藉》讲述了一个家庭逐步走向瓦解的故事,以两个敌对的人物看似融为一体结尾。为理解这一怪诞结局,需从奥康纳对美国南方社会的关注出发,分析故事中两个主要人物的象征意义。作为美国南方传统价值观与现代性的典型代表,两者的冲突与融合揭示了南方所面临的身份困境与现代性冲击下的身份重建难题。
- 黎书绮薛玉凤
- 关键词:弗兰纳里·奥康纳南方神话表演性
- 小语种教学和培训现状及存在的问题——以浙江省义乌市为例被引量:2
- 2013年
- 三十多年的改革开放和市场经济的逐渐完善以及经济全球化的逐渐形成,使我国与世界各地的经济交往达到前所未有的程度,社会对小语种人才的需求快速增长,但小语种的教学和培训远远没能满足这种需求。本文阐释了浙江省小语种教学现状,以义乌市为例说明了小语种培训现状,并结合小语种在市场经济中的应用分析了小语种教学和培训中存在的问题及应对措施。
- 李思龙
- 关键词:小语种
- 鲁迅的“硬译”与译者惯习解析
- 2017年
- 译者惯习是翻译社会学的核心概念。译者惯习在社会语境和翻译规范制约下形成,具有自上而下的被结构性,但译者的翻译活动又对社会语境和翻译规范会产生反作用力,具有自下而上的结构性,因此译者并非仅仅被动地屈从于翻译规范的制约,译者对维护和改变翻译规范同时发挥作用。译者惯习二重性强调规范与惯习之间的双向互动。五四新文化运动前后的中国,文化场域对文化生产的影响显著,而鲁迅的译者主体意识强烈,因此鲁迅翻译活动中外因和内因的相互作用明显。"硬译"作为鲁迅翻译风格的代名词,是分析译者惯习二重性的理想案例,能有效阐释译者惯习的被结构性与结构性。
- 陈芙
- 关键词:二重性
- “审美距离”对专门用途英语翻译的效用探析
- 2016年
- 在接受作品的过程中,不同的期待视野暗示作品的意义与读者解读之间存在"审美距离",这种距离为理解原文提供了伸缩的空间。在实际的翻译工作中,译者可采用增补法、类比法等翻译手法拉近作者、读者和译者之间的时空距离,使原文信息在目的语读者心中产生反响。在考虑读者运用母语时的固定思维和审美的基础上,译者应尽量使译文既符合读者原有的接受模式,又能完整而准确地展现原作的思想内容和艺术效果。
- 付明端龚淑梅
- 关键词:审美距离心理距离
- 《奥斯卡·瓦奥短暂而奇妙的一生》中洛拉的焦虑与救赎
- 2023年
- 当代拉美裔美国作家朱诺·迪亚斯的作品《奥斯卡·瓦奥短暂而奇妙的一生》描述了两个家庭三代人在多米尼加和美国的生活经历,揭示了以奥斯卡一家为代表的现代人焦虑的精神现状。本文以洛拉的神经症焦虑为切入点,探究其焦虑的表现、被迫采取的反抗策略及自我救赎的历程,旨在揭示社会文化给人造成的巨大影响。洛拉的经历在某种程度上代表了大多数人面临的精神现状,她自我救赎的历程能为同样深陷精神困境的人带来积极意义。
- 杨莉薛玉凤
- 国内商务翻译学研究动态的知识图谱分析
- 2022年
- 本文通过中国知网数据库(CNKI)收集数据,然后借用Citespace V文献计量工具对国内商务英语翻译学研究文献进行知识图谱分析。结果发现:(1)国内有关商务翻译的文献数量曲线图呈正态分布,于2011年达到峰值。(2)研究热点主要集中在三个方面:商务英语专业教学设计与改革;基于语料库的商务英语研究;商务人才培养研究。本研究通过数据来掌握当下国内商务英语翻译研究的发展态势,以期为商务英语的相关研究提供帮助,从而进一步推动商务英语学科的发展。
- 许艳钦
- 关键词:CITESPACE