您的位置: 专家智库 > >

马炜娜

作品数:15 被引量:10H指数:2
供职机构:西南财经大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学石油与天然气工程更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇石油与天然气...
  • 1篇文化科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 3篇金融
  • 2篇语言
  • 2篇语言交际
  • 2篇农村
  • 2篇农村金融
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 2篇灵魂
  • 2篇金融体系
  • 2篇交际
  • 2篇教学
  • 2篇法律
  • 2篇法律术语
  • 2篇翻译
  • 1篇学生网络
  • 1篇言语行为
  • 1篇幽默
  • 1篇幽默话语
  • 1篇语用功能
  • 1篇语用含糊

机构

  • 9篇菏泽学院
  • 3篇西南财经大学

作者

  • 12篇马炜娜
  • 1篇王擎

传媒

  • 2篇黑龙江科技信...
  • 2篇辽宁教育行政...
  • 1篇现代营销(下...
  • 1篇高校理论战线
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇江苏海洋大学...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2012
  • 7篇2011
  • 2篇2009
  • 2篇2008
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从社会语用学角度看公示语及其翻译被引量:1
2011年
公示语是人们日常生活中一种常见的语言现象,也是一种语言使用的社会现象。社会语用学把语言看做一种社会现象,注重研究人们语言使用的社会环境,并结合大量例证,对我国优良公示语和不良公示语作社会语用分析,进而探讨公示语翻译中的社会语用问题。
马炜娜
关键词:公示语社会语用学翻译
精确性是法律术语翻译的灵魂
2011年
法律术语是构成法律文件的基本单位,具有极强的针对性和精确性。每一个法律术语都代表某一种特定的法律行为规范,表义真实、贴切,都有自己的明确的内涵,不存在意思含范畴不清等现象。因此,法律术语的翻译,精确性成为重中之重。翻译法律术语要求译者在通晓相应的法律知识,了解不同文化法律术语之间细微差别的基础上,仔细推敲每一个术语在法律中的含义及其内涵和外延。这样,译出的术语才忠实,有说服力。
马炜娜
关键词:法律术语
中介语的“石化”及教学意义被引量:1
2008年
中介语是介于母语和目标语之间的一种过渡性语言,并随着语言输入的不断增加而逐渐向目的语靠拢。但实践表明绝大部分学习者的外语提高到一定程度之后,就会出现"石化"现象,在很大程度上牵制了学习者目标与熟练程度的进一步提高。探讨了中介语石化现象形成的主要原因以及石化现象研究对外语教学的启示。
马炜娜
关键词:中介语石化现象外语教学
浅谈台湾农业金融体系的结构框架
2011年
台湾和内地具有相似的文化以及历史背景,其农业金融体系也为我们提供了一个值得学习的模板,本文先通过对台湾农业金融体系框架结构的介绍,分析研究其具体的结构框架,并得出其农业金融运作的独特优势,对于我国农村金融的发展,有着重要的借鉴意义。
马炜娜
关键词:农业金融体系农村金融
汉语“请求”言语行为的辅助行为语的特征被引量:1
2011年
言语行为是通过语言活动来实施的一种行为,言语行为在不同的语言文化中有不同的表达方式,本文列举了在中西方文化中请求言语行为的不同表达方式,总结了在汉语中为了维护"面子",请求行为往往借助于辅助性语,阐述了"请求"言语行为的辅助性行为语的特征。
马炜娜
关键词:请求行为
语言交际中的语用含糊策略及其运作手段
2009年
语用含糊是人们在语言交际中的一种语言策略,日常语言交际中语用含糊的运作手段包括:增强话语理解的语境依赖性;扩大话语的解释范围;扩大表达方式与概念之间的距离。
马炜娜
关键词:语用含糊
“假朋友”现象及对外语教学的启示被引量:2
2008年
"假朋友"现象存在于词汇、句子和非语言交际三个层面。分析"假朋友"产生的原因,探讨避免或减少外语学习中"假朋友"的方法策略,对外语教学有着重要的意义。
马炜娜
关键词:非语言交际外语教学
论金融功能的伦理蕴含
2011年
金融承载伦理,伦理渗透于金融,金融的发展应该包含对社会应有的价值判断和人文关怀。从金融功能观的角度,金融的媒介功能、资源配置功能、管理风险功能蕴含了信用、平等、互利、公开、公正、社会责任和可持续发展等伦理内涵,在伦理渗透下的金融活动才能最终促进社会的进步和人类的发展。
王擎王擎代晓梅
关键词:金融伦理
精确性是法律术语翻译的目的和灵魂
2011年
法律术语是构成法律文件的基本单位,具有极强的针对性和精确性。每一个法律术语都代表某一种特定的法律行为规范,表义真实、贴切,都有自己的明确的内涵,不存在意思含范畴不清等现象。因此,法律术语的翻译,精确性成为重中之重。翻译法律术语要求译者在通晓相应的法律知识,了解不同文化法律术语之间细微差别的基础上,仔细推敲每一个术语在法律中的含义及其内涵和外延。这样译出的术语才忠实,有说服力。
马炜娜
关键词:法律术语
中国大陆农村金融体系的建设与完善
“夫农,天下之大本也”,古往今来,农业一直是国民生存的根本,农村的发展也是社会稳定的基石。中国是个农业大国,绝大部分人口为农村人口,随着经济的发展,农村金融的地位也愈发突出。在经济全球化的大时代背景下,拥有健全完善的农村...
马炜娜
关键词:农村金融体系
共2页<12>
聚类工具0