2025年1月3日
星期五
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
周晓琳
作品数:
1
被引量:2
H指数:1
供职机构:
四川外国语大学
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
胡安江
四川外国语大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文学
主题
1篇
英译
1篇
求同
1篇
文化传播
1篇
美国汉学
1篇
美国汉学家
1篇
可接受性
1篇
跨文化传播
1篇
汉诗英译
1篇
汉学
1篇
汉学家
机构
1篇
四川外国语大...
作者
1篇
胡安江
1篇
周晓琳
传媒
1篇
岭南师范学院...
年份
1篇
2015
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
“求同”还是“存异”?——以美国汉学家华兹生的日本汉诗英译为例
被引量:2
2015年
在当下的多元文化语境中,对于"异"的强调似乎成了保留"文化多样性"的代名词。从理论上讲,源语文本中的"异质性"正是源语文化有别于他者文化的独特文化印迹,但与此同时这些文化印迹往往因为其唯一性和独特性,在现实层面却鲜有成功迻译入目标文化的例子,尤其对于非学术翻译的文学翻译而言,情况更是如此。因此,这种单纯"存异"的翻译"表述"方式,姑且不论其在多大程度上背离作者"本意",却往往容易违逆目标文化的"文化常规"与"可接受性"。这种现象无疑是中国文学"走出去"过程中尤其需要高度警惕和认真思考的问题。
胡安江
周晓琳
关键词:
可接受性
跨文化传播
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张