您的位置: 专家智库 > >

赵超群

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:宁波大学外语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇译本
  • 1篇欲望号街车
  • 1篇威廉斯
  • 1篇喜剧
  • 1篇戏剧翻译
  • 1篇美学
  • 1篇纳西·威廉斯
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译美学
  • 1篇风俗
  • 1篇风俗喜剧
  • 1篇《欲望号街车...

机构

  • 2篇宁波大学

作者

  • 2篇贺安芳
  • 2篇赵超群

传媒

  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇现代语文

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论风俗喜剧的形态特征被引量:2
2017年
风俗喜剧兴盛于英国王政复辟时期,经过三百余年的发展与流变渐成一种风格独具、个性鲜明的喜剧形态。从"风俗""机智""阴谋"逐一辨析风俗喜剧的形态特征及具体内涵,认为风俗喜剧的形态特征研究既要重视其形态渊源,也应与具体时代和社会环境相结合,以推进当代英语风俗喜剧的体裁研究。
贺安芳赵超群
关键词:风俗喜剧
从戏剧翻译理论看冯涛译《欲望号街车》
2019年
翻译美学理论研究多集中于小说、诗歌、散文文本,对戏剧翻译的美学研究相对较少。戏剧翻译审美应重视戏剧文本具有可读性与表演性的双重属性。戏剧的语言是诗的语言,不失韵律,富有美感。戏剧文本的可表演性在于其动作性、口语化和性格化特征。《欲望号街车》剧本语言充满诗意,意象比比皆是,人物形象立体丰满,具有强烈的舞台魅力。通过对冯涛翻译的《欲望号街车》的解读分析,可以发现冯涛译本符合《欲望号街车》中的诗意美和表演美原则,但在文化美方面稍有不足。
赵超群贺安芳
关键词:《欲望号街车》戏剧翻译翻译美学
共1页<1>
聚类工具0