崔艳华
- 作品数:5 被引量:5H指数:1
- 供职机构:长治学院师范分院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 《哈姆雷特》概念隐喻翻译的系统性
- 2015年
- 文章以莱考夫概念隐喻理论的系统性原则为理论依据,分析《哈姆雷特》概念隐喻翻译的系统性,即概念隐喻的突出与隐藏、概念隐喻与隐喻表达以及概念隐喻对文学作品主题的影响。根据分析得出一个结论:把握概念隐喻翻译系统性特征有助于正确理解文学作品主题。
- 崔艳华
- 关键词:《哈姆雷特》
- 浅析微课在高职高专翻译教学中的可行性被引量:1
- 2016年
- 随着社会的发展,传统的翻译教学模式弊端日趋明显。近几年来,微课备受关注,它是一种新型的教学模式,在一定程度上能克服传统教学模式的弊端,适合新型翻译教学模式的培养目标。本文结合高职高专实际情况,从学生角度、教师角度和教学过程三方面探讨微课在翻译教学中的可行性,为翻译教学改革尽微薄之力。
- 崔艳华
- 关键词:高职高专翻译教学可行性
- 从原型—模型翻译理论视角看朱生豪《哈姆雷特》概念隐喻汉译被引量:3
- 2015年
- 文学作品中的概念隐喻翻译作为翻译的一个组成部分吸引了许多研究者的关注。莎学界说:朱生豪对"喜"次主题下的概念隐喻(淫秽概念隐喻)翻译存在随意删减和不译的情况。基于原型一模型翻译理论分析发现,朱译不仅不存在随意删减和不译的现象,而且很好地体现了原型一模型翻译理论的读者立场理念。旨在为概念隐喻翻译研究尤其是文学作品中概念隐喻翻译研究开辟一个新的研究视角。
- 崔艳华
- 关键词:《哈姆雷特》
- 文化视阈下的习语隐喻翻译策略探究
- 2015年
- 习语隐喻承载独特而丰富的文化内涵,长期以来成为翻译的难点。论文从文化视角分析习语隐喻文化内涵,恰当处理喻体所包含的文化意象,探讨其翻译策略,准确传递原习语隐喻的喻义和文化内涵,以加强文化意识,促进文化交流。
- 崔艳华
- 关键词:文化内涵翻译策略
- 英语流行词文化透视及其翻译被引量:1
- 2016年
- 在文化全球化的背景下,流行词在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。由于英语流行词具有时效性、创新性和文化性特征,呈现出人们关注安全健康、人与自然和谐发展的社会文化及发展趋势,其翻译倍受关注。基于巴斯奈特的文化翻译理论针对英语流行词翻译存在问题探讨其翻译策略,以促进文化交流。
- 崔艳华
- 关键词:文化透视翻译策略