您的位置: 专家智库 > >

王静

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:天津商业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇译本
  • 2篇戏剧翻译
  • 2篇翻译
  • 2篇《天边外》
  • 1篇异国
  • 1篇异国情调
  • 1篇异化
  • 1篇情调
  • 1篇可接受性
  • 1篇归化
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译本
  • 1篇翻译策略
  • 1篇奥尼尔

机构

  • 2篇天津商业大学

作者

  • 2篇王占斌
  • 2篇王静

传媒

  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 2篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
戏剧翻译中异化与归化:《天边外》两译本对比研究
2017年
戏剧翻译是一种特殊的文学翻译,它既有自己的特点又有文学翻译的共性。在戏剧翻译的过程中,不同的译者会采用不同的翻译策略。拟选择荒芜和王海若的两个译本,通过对《天边外》两位译者所采用的不同翻译策略进行对比分析,发现王海若过度的异化和硬译以及过度的归化使译文缺失了原作的美感。
王静王占斌
关键词:翻译策略《天边外》异化归化戏剧翻译
戏剧翻译中异国情调与可接受性的平衡——以尤金·奥尼尔《天边外》两个汉译本为例
2017年
在戏剧翻译过程中,戏剧翻译有别于其他类型的文学翻译,有两个要素必须得到译者的重视,即"异国情调"和"可接受性"原则。异国情调就是在译文中体现原文中的异域文化色彩,保留其洋味。而在保留其异域文化色彩的同时要遵循可接受性原则,使二者之间达到一个平衡。
王静王占斌
关键词:戏剧翻译异国情调可接受性
共1页<1>
聚类工具0