您的位置: 专家智库 > >

郭巍

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:防灾科技学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇释意
  • 2篇释意理论
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇对等
  • 1篇学法
  • 1篇英语写作
  • 1篇支架式
  • 1篇支架式教学
  • 1篇支架式教学法
  • 1篇三化
  • 1篇诗词
  • 1篇全国人大
  • 1篇人大
  • 1篇主义
  • 1篇总理
  • 1篇温家宝总理
  • 1篇写作
  • 1篇写作教学

机构

  • 3篇防灾科技学院
  • 1篇天津海运职业...

作者

  • 4篇郭巍
  • 1篇霍雨光
  • 1篇李恩庆

传媒

  • 1篇无锡商业职业...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇湖南工业职业...
  • 1篇济南职业学院...

年份

  • 2篇2012
  • 2篇2011
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
支架式教学法在大学英语写作教学中的应用被引量:1
2012年
本文将建构主义教学理论指导下的支架式教学法应用于大学英语写作教学,强调根据学生的"最近发展区"建立概念框架,重新审视了教师和学生在写作教学过程中各自的角色,通过搭建支架、进入情境、独立探索、协作学习、效果评价五个步骤,充分发挥学生写作的主体性。
霍雨光李恩庆郭巍
关键词:建构主义支架式教学法写作教学
浅谈两会记者招待会口译之汉英数字交传
2011年
根据释意理论有关数字口译的论述,通过整理近十年两会记者招待会汉英数字交传实例,归纳该场合常涉及的数字类型,并尝试总结译员的交传策略。
郭巍代莹莹
关键词:释意理论
温家宝总理记者招待会诗词汉英交传研究——以2003年至2012年全国人大记者招待会为例被引量:1
2012年
2003年至2012年,温家宝总理在全国人大记者招待会上共引用诗词21次,赢得了"诗人总理"的美誉。而现场译员的诗词汉英交传也引起了许多译界学者的兴趣。文章汇总了温总理引用的诗词及现场译员的译文,分析了相关诗词的类型特点及借以表达的主题特点,并借助释意理论和许渊冲的"三化策略"对译员的交传策略进行归纳与评价,认为译员的译文总体上体现了释意理论"意义对等翻译"的理念,且酌情运用了"浅化"、"等化"和"深化"策略。
郭巍代莹莹
关键词:释意理论
从功能对等角度看法律英语模糊词语的翻译
2011年
模糊词语在法律英语中的运用十分重要,尤金.奈达提出的功能对等理论给法律英语模糊词语的翻译提供了新的视角,翻译时可针对不同的模糊现象采用相应的翻译技巧,使目的语读者与源语读者对模糊词语的反应保持一致,从而出色地完成翻译任务。
代莹莹郭巍
关键词:法律英语模糊词语功能对等
共1页<1>
聚类工具0