您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇杜子春
  • 1篇野性
  • 1篇用法
  • 1篇语料
  • 1篇语言
  • 1篇人际
  • 1篇人际关系
  • 1篇日本语
  • 1篇日本语言
  • 1篇日汉翻译
  • 1篇日语
  • 1篇同形
  • 1篇同形词
  • 1篇中文
  • 1篇小说
  • 1篇母子
  • 1篇芥川龙之介
  • 1篇教学
  • 1篇汉语
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇长春师范学院

作者

  • 4篇崔红花
  • 2篇刘艳
  • 1篇张国华
  • 1篇孙丽华
  • 1篇王丽莉
  • 1篇张研

传媒

  • 3篇长春师范学院...
  • 1篇长春工程学院...

年份

  • 4篇2006
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
评芥川龙之介的小说《杜子春》
2006年
《杜子春》是芥川龙之介的经典童话之一。他以神话传说为题材,反映母子之爱伟大的深刻主题。他通过对地狱、猛虎等的描写,表现了他对野性之美的追求。
王丽莉崔红花
论日本语言与人际关系
2006年
通过对日语中较常见的语言现象及丰富的人文文化的研究,揭示了有史以来日本人浓厚的集团意识。这种意识直接作用、影响着日本语言的发展变化,同时,对人与人之间的关系起到了一定的缓冲、润滑作用;正是这种传统意识,造就了今天和谐发展和具有特色的日本社会。
孙丽华张研崔红花
关键词:本音
对比分析在汉日、日汉翻译中的作用被引量:1
2006年
翻译过程是将一种语言中的某一个表达方式转换为另一种语言中的某一个对应的表达方式的过程。翻译的过程是一个始终都在使用语言的过程,因此,翻译首先就是一种语言活动,翻译的研究对象无论从哪个角度看都离不开语言。自有翻译以来就有语言研究,语言研究离不开语言对比分析。对比分析为翻译研究提供理论依据、指导翻译实践,翻译为对比分析提供丰富的语料和分析依据。
崔红花刘艳张国华
关键词:翻译语料日语汉语
日中文中同形词的词义对比分析被引量:2
2006年
日中文中有许多同形的汉语词汇,在词义、色彩及使用方法上有相同也有不同之处,正确区分并掌握之,不但可以快捷地掌握日语词汇,避免“中国式”日语的形成,同时也能避免由于理解的错误和使用上的偏误造成的交流上的误解。
刘艳崔红花
关键词:同形词词义用法教学
共1页<1>
聚类工具0