2024年12月31日
星期二
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
齐金鑫
作品数:
2
被引量:7
H指数:1
供职机构:
中山大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
李德超
香港理工大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
语料
1篇
语料库
1篇
语料库翻译研...
1篇
语料库语言学
1篇
语言
1篇
语言学
1篇
侦探
1篇
侦探小说
1篇
体裁
1篇
清末
1篇
清末民初
1篇
文化
1篇
文学
1篇
文学规范
1篇
文学体裁
1篇
文学现象
1篇
小说
1篇
民初
1篇
翻译
1篇
翻译研究
机构
2篇
中山大学
1篇
香港理工大学
作者
2篇
齐金鑫
1篇
李德超
传媒
1篇
中国翻译
1篇
外语研究
年份
1篇
2019
1篇
2015
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
《定量方法在语料库翻译研究中的应用》评介
被引量:1
2015年
1.内容简介 《定量方法在语料库翻译研究中的应用》(Quantitative Methodsin Corpus—Based Translation Studies)为基于语料库的翻译研究(CBTS)提供了一些必要的定量研究方法。尽管现在的翻译研究中,语料库的使用已经引起人们越来越大的兴趣,然而当源自语料库语言学中的大量统计测试应用到翻译研究中时,分析仍然不够系统。语料库翻译研究中,定量分析方法的发展局限,严重限制和阻碍了文学翻译中理论模式的构建和测试,从而也阻碍了翻译作为一个完整学科的发展。本书为定量方法在语料库翻译研究中的应用,提供了一个很好的启示。
齐金鑫
关键词:
语料库翻译研究
语料库语言学
假作真时真亦假——清末民初第一部伪译侦探小说揭示的文化和文学现象
被引量:6
2019年
清末民初侦探小说翻译的繁荣,代表了时人对侦探小说这种“舶来品”的欢迎程度。通过研究清末民初第一部侦探小说的翻译,本文发现,从语言风格、体裁特征、叙述手法等文本内因素和文本外因素分析,该作品应属伪译之作。侦探小说这种异域文学体裁对于当时社会而言属于异质文化,为了能将其引入,张坤德按照传统叙述结构、以符合当时社会主流文学规范的语言,名为翻译、实为创作了这篇侦探小说。这与当今普遍认为伪译者会偏离目的语文学规范、夸大源语文本特征相冲突。本研究发现有助于我们了解伪译在中国早期传播的形式和途径,并有助于建构关于伪译这种特殊文学及文化现象的翻译理论。
齐金鑫
李德超
关键词:
文学体裁
文学规范
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张