您的位置: 专家智库 > >

冯爽

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:浙江工业大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省外文学会专题研究项目更多>>
相关领域:艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇影视
  • 1篇散文英译
  • 1篇审美再现
  • 1篇青春
  • 1篇目的论
  • 1篇归化
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇浙江工业大学

作者

  • 2篇叶舒佳
  • 2篇冯爽
  • 1篇荣丽

传媒

  • 1篇电影文学
  • 1篇浙江工业大学...

年份

  • 2篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论古典汉语散文英译中的审美再现
2010年
在古典汉语散文的英译过程中,译者立足于译语文化,通过多种翻译方法与手段构建译语文本,并在译文中再现原语文本的三个层面(话语层、形象层与意蕴层)之美,并最终在译文中完美再现原作的美学效果。本文通过实例分析,探讨再现三个层面之美的过程中,译者采用音韵补偿,文化图式构建,背景信息加注等翻译手段在审美再现中的效用,以使译语读者获得与原语读者相近的审美体验。
叶舒佳冯爽
关键词:散文英译审美再现
欧美青春影视中语言类流行因素的翻译探究
2010年
欧美青春类影视凭借自身独特的文化特色在国内中青年观众中得到了广泛的流行。这类影视在使国内观众全方位了解异域风土人情的同时,也极大地促进了国际交流及多元文化的融合。译者在处理其中的语言类流行因素时,必须以目的论为指导原则,并充分运用异化与归化这两种翻译策略,并辅以相应的翻译技巧,使之被国内观众广泛接受。
叶舒佳荣丽冯爽
关键词:目的论归化异化
共1页<1>
聚类工具0