徐芳
- 作品数:6 被引量:11H指数:2
- 供职机构:安徽财经大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目中国外语教育基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 莎士比亚戏剧汉译研究新进展被引量:2
- 2015年
- 莎士比亚戏剧堪称世界文学中的奇葩,代表着人类戏剧艺术的顶峰。自从我国译介莎士比亚戏剧以来,相关莎士比亚戏剧汉译研究得以开展并不断深入,取得了十分丰硕的成果,但也面临着诸多问题。本文旨在述评我国莎士比亚戏剧汉译研究在近十年来的新进展,梳理归纳莎士比亚戏剧汉译的研究特点和现存不足,指出相关研究在理论搭建、研究主题拓展、基于语料库的莎士比亚戏剧汉译语言特征等方面仍大有可为。
- 李涛徐芳
- 关键词:莎士比亚戏剧汉译
- 词汇语用学框架下的名词形容词化现象研究被引量:3
- 2011年
- 在词汇语用学框架下,以语用松散和语用充实为理论视角,分析汉语中名词形容词化现象的类型及产生理据,为名词形容词化现象提供词汇语用学视角的合理阐释,进一步探讨其对应用语言学领域的启示。
- 李涛徐芳
- 关键词:语用充实
- 陌生化排版与双语词典例句翻译功能的拓展——基于传播学视角的实证研究
- 2009年
- 译文的排版对翻译的传播效果十分重要,在双语词典例句翻译中添加特殊的排版效果,即实施陌生化排版操作,有利于双语词典功能的拓展,增强其传播效果。本文从传播学的视角,通过对排版与传播效果之间关系进行的实证调查,深入探讨陌生化排版对双语词典例句翻译功能的影响,提出辅以陌生化排版来保证和增强译文的传播效果,进而增强双语词典的功用及其传播。
- 李涛徐芳
- 关键词:双语词典
- 伦理观念与译者的操纵被引量:1
- 2007年
- 伦理观念是文化的重要部分,译者在翻译过程中受其影响。面临两种伦理观念冲突,译者必然在两者中有所选择。本文从中西伦理观念对比视角讨论伦理观念冲突对译者的影响,分析引起译者操纵的原因,并揭示出译者的一个重要职能,即在译文与译文读者之间达到一种平衡,即,使译文在译语伦理观念中得以接受。同时指出发展变化后的伦理观念对同一源文本期待新译本的出现,反之,新的译本将会对这种伦理观念及其社会产生新的影响。
- 李涛徐芳
- 关键词:可接受性
- 语料库批评话语分析研究新进展——《话语分析与媒体态度》评介被引量:3
- 2015年
- 1.引言近年来,随着语料库研究手段在各类人文社科领域的广泛应用,传统上侧重于直觉内省和理论思辨的批评话语分析研究开始走向基于大数据数理统计和定性分析相结合的复合研究范式。由剑桥大学出版社2013年推出的《话语分析与媒体态度》堪称此类研究的典范。作为语料库批评话语分析的国际领军人物,本书作者Paul Baker和Tony McEnery为语料库语言学研究重镇兰卡斯特大学语言学及英语语言系教授,在语料库语言学、批评话语分析、语言与身份等领域多有建树,也是语料库批评话语分析研究的重要推动者。
- 徐芳李涛
- 关键词:批评话语分析语料库研究媒体态度语言学研究语料库语言学英语语言
- 莎士比亚戏剧汉译译者研究综观被引量:2
- 2013年
- 译者参与翻译整个过程,其角色地位不容忽视。有关译者的研究吸引了越来越多学者的关注,并逐步发展成为翻译研究中的一个重要领域。自从我国引介莎剧以来,相关莎剧汉译译者研究得以开展并取得了丰硕成果。本文旨在结合典型研究案例,以莎剧译者翻译思想、译者翻译动因、译者主体性、译者翻译策略、译者翻译风格为主题对莎剧汉译译者研究进行述评,梳理归纳近十年来莎剧汉译译者研究的新进展和研究特点,并指出现有研究所存在的不足以及未来在研究范围、研究内容、研究视角和方法等方面的研究空间,旨在推动莎剧汉译译者研究的进一步拓展。
- 李涛徐芳
- 关键词:莎士比亚戏剧汉译译者