您的位置: 专家智库 > >

罗彩虹

作品数:4 被引量:4H指数:1
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
相关领域:语言文字文学艺术更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇英译
  • 2篇英译研究
  • 2篇中国民歌
  • 2篇陕北民歌
  • 2篇民歌
  • 1篇烟云
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇语境
  • 1篇语义
  • 1篇语义预设
  • 1篇诗词
  • 1篇文化语境
  • 1篇毛泽东诗词
  • 1篇京华烟云
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇《京华烟云》

机构

  • 2篇鲁东大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇湘潭广播电视...

作者

  • 4篇罗彩虹

传媒

  • 1篇海南广播电视...
  • 1篇才智

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2010
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
中国民歌英译研究——以陕北民歌为例
2014年
民歌在我国有着悠久的历史,是我国文化的代表形式,它口头创作,口头流传,是随着时代不断变化的一种独特的文学体裁。在中国,民歌的翻译并没有得到足够的重视,已有的民歌翻译主要集中在如何将外文歌曲翻译成中文,王宏印教授的《西北回响》就是在这样不平衡的状态下产生的,也是本文的主要研究对象。本文运用文献研究法和案例研究法进行研究。
罗彩虹
关键词:陕北民歌
从文化语境中的译者主体性看《京华烟云》张、郁译本
林语堂是享誉世界文坛的一位双语作家,他创作了大量极具影响力的英文作品和中文作品。在他的英文作品中,要数Moment in Peking最广为人知。这部用英文创作的小说一方面旨在传播和弘扬中国丰富多彩的传统文化,另一方面在...
罗彩虹
关键词:译者主体性文化语境
文献传递
毛泽东诗词中的语义预设与翻译技巧被引量:1
2010年
语义预设作为一种复杂的语言现象,广泛存在于诗歌中。从翻译角度看,考虑语义预设的复杂性,有助于准确把握源语的前提信息,透彻理解原文,从而依据具体情况对源语语义预设进行处理。文章以毛泽东诗词中的语义预设及其翻译为例,对语义预设的翻译技巧进行了探讨。
罗彩虹
关键词:语义预设毛泽东诗词翻译技巧
中国民歌英译研究 ——以王宏印陕北民歌英译为例
中国民歌有着悠久的历史,它是广大人民群众的智慧结晶,是中国音乐文化的代表形式之一。从历史上看,它口头创作,口头流传,并随着时代有所变化,是一种独特的民族文学体裁。中国民歌种类繁多,作为其中一个分支,产生于黄土高原上的陕北...
罗彩虹
关键词:中国民歌英译陕北民歌
文献传递
共1页<1>
聚类工具0