关瑞芳
- 作品数:3 被引量:3H指数:2
- 供职机构:天津科技大学更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 从翻译目的论看译者的读者意识——以《呼啸山庄》两种译本为例被引量:2
- 2012年
- 翻译目的论把翻译目的看作是翻译实践中最重要的因素。在目的论框架中,决定翻译目的的重要因素之一就是译文读者。因此,文章运用翻译目的论,对《呼啸山庄》两中译本作了对比研究,认为在翻译实践中译者应具有读者意识,应充分考虑读者的文化背景、阅读目的、对译文的期待等各种因素。
- 王振平关瑞芳
- 关键词:翻译目的论《呼啸山庄》
- 从翻译目的论看文学翻译中的"信"——以《呼啸山庄》两中译本为例被引量:2
- 2013年
- 传统翻译理论大多把"信"作为翻译的首要原则,强调译文要在最大程度上忠实于原文,文学翻译更是如此。而翻译目的论则认为"信"并不是评价一部译文优劣的最高标准。本文讨论了传统翻译理论中的"信"和目的论的"忠诚"之间的关系,并用翻译目的论的观点对《呼啸山庄》两个中译本进行了比较分析,证明文学翻译中的"信"是相对的,目的论也可以用于指导文学翻译。
- 王振平关瑞芳
- 关键词:翻译目的论文学翻译忠实《呼啸山庄》
- 从目的论看译者的读者意识——以《呼啸山庄》两中译本为例
- 目的论产生于20世纪70年代,是德国功能派翻译理论的核心。此理论倾向于从社会的角度来研究翻译,把翻译看作是一种有目的的行为,打破了此前从语言学角度来研究翻译的传统。目的论把翻译定义为“目的语情境中为某种目的及目的语受众而...
- 关瑞芳
- 关键词:目的论译者英汉翻译
- 文献传递