您的位置: 专家智库 > >

苑东香

作品数:7 被引量:12H指数:2
供职机构:中国人民大学文学院更多>>
发文基金:山东省社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇译本
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉比喻
  • 1篇英语成语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语义
  • 1篇语义特征
  • 1篇再审
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇文化
  • 1篇西方戏剧
  • 1篇戏剧

机构

  • 4篇曲阜师范大学
  • 1篇中国人民大学

作者

  • 5篇苑东香
  • 1篇高旭东

传媒

  • 1篇人文杂志
  • 1篇湖南工业职业...
  • 1篇湖南人文科技...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇山东广播电视...

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2012
  • 2篇2009
7 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
从奈达“功能对等”理论的角度评析《简爱》两中译本被引量:2
2012年
《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。本文运用尤金.奈达的"功能对等"理论对《简.爱》的两个中译本从词义对等、语用对等和修辞对等角度进行了简要的对比评析,目的在于探讨该理论对文学翻译的指导作用。
苑东香
关键词:《简·爱》奈达
英汉比喻对比及其翻译方法初探被引量:3
2009年
比喻是增强语言艺术表达效果的重要修辞手段之一。每种语言都各自有其丰富多彩的比喻,不同语言之间的比喻既有相似性,又各有其特色。本文从对比语言学、认知语言学和文化背景的角度对比分析英汉比喻的共同之处及差异,并在此基础上探讨了英汉比喻的翻译方法。
苑东香
关键词:英汉比喻翻译方法
从影响结构对《雷雨》的再审视
2016年
文学是对生活的模仿,更是对文学的模仿:作为曹禺著名剧作的《雷雨》,从西方戏剧所获取的艺术营养要超过对社会生活的摹写。从古希腊的古典悲剧到现代西方戏剧,都在《雷雨》中留下了影响的痕迹。就影响结构而言,虽然《雷雨》在艺术形式、命运观念、乱伦欲望以及复仇主题等方面打上了深深的古典悲剧的印痕,但是,对蘩漪这一形象具有肯定性的复杂处理,又体现出曹禺在创作《雷雨》时所持有的个性解放的五四文学立场以及所受易卜生等现代戏剧的影响,在鲁大海身上又体现出左翼剧作的影响,《雷雨》的现代性也因此而显现。从影响结构的角度对《雷雨》进行再审视,一方面有助于解开这部悲剧的艺术魅力历久不衰的奥秘;另一方面也对剧中人物进行了重新阐释。
高旭东苑东香
关键词:《雷雨》西方戏剧古典悲剧
隐喻的文化认知本质及其对大学英语教学的启示被引量:1
2012年
认知语言学认为隐喻是普遍存在的基本而重要的思维方式和认知手段,而隐喻又与文化有着密不可分的联系,隐喻具有文化认知的本质。隐喻的文化认知本质对大学英语教学有着重要的意义,本文分析了隐喻的文化认知本质,并在此基础上从"重视一词多义"和"通过隐喻构建文化语境"两方面探讨了隐喻的文化认知本质对大学英语教学的启示。
苑东香
关键词:隐喻文化大学英语教学
英语成语的语义特征及翻译策略
2009年
英语成语的语义特征包括:①语义的晦涩性;②语义的整体性;③语义的两重性;④结构的固定性;⑤形象化的表现力。英语成语的翻译可通过:①直译法;②借用法;③意译法等方法来进行。
苑东香
关键词:英语成语语义特征翻译策略
共1页<1>
聚类工具0