张萍
- 作品数:11 被引量:9H指数:2
- 供职机构:东莞职业技术学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 英汉笔译技巧初探
- 2012年
- 英汉作为两个非亲属语系,其差异性造成了翻译的障碍,我们有必要运用一定的翻译技巧进行变通。本文以历年高等学校英语应用能力考试真题为例,对英汉笔译技巧进行分类、分析和探讨,借此提高考生的翻译水平并且给课堂教学带来一定的启发。
- 张萍
- 关键词:应用能力考试
- 英语比喻性词语的文化内涵及翻译被引量:1
- 2018年
- 语言使用者所处的社会、文化环境是语言存在与发展的基本因素,而比喻性词语则是通过语言使用者的想象,将本体与喻体的相似性结合起来而产生的。如果译者对源语使用者的文化及社会生活不够了解,就可能产生错译。鉴于此,列举大量例子,分析比喻性词语的文化内涵,指出在文化内涵方面英汉语言中的比喻的相同与不同,并介绍了英语语言中的比喻性词语翻译处理时采取的针对性方法,旨在说明翻译过程中只有灵活处理,才能达到既忠于原文又便于理解的效果。
- 张萍
- 关键词:翻译文化内涵
- 合作学习法在高职商务英语口译课中的应用
- 2015年
- 诠释合作学习理论定义、内涵和理论基础,结合高职商务英语口译教学现状,认为合作学习在口译教学中应注意分组原则、明确任务、营造氛围,并详细探讨了合作学习在口译教学中两人一组、三人一组、四人或多人组合等具体的实践应用,以期转变传统教学模式,提高教学质量,引领高职英语口译教学改革。
- 张萍
- 关键词:高职商务英语口译
- 高职英语课堂生态现状及其优化策略研究
- 2018年
- 英语作为通用语言在国际交流中扮演者较为重要的位置,为世界范围内国家之间的沟通筑起桥梁,为国际和平关系的建立提供硬件基础。高职教育作为中国教育的一部分,在高职英语教学中同样也增加了多种教学资源的交叉,使得学生英语的接受程度有所增强。可是中国目前的高职英语课堂存在很多生态失衡的问题,需要将原有的教学方式进行一些技术上的改观,课堂上的优化策略值得我们做一些深入的探讨。
- 张萍
- 关键词:高职英语生态现状
- 翻译工作坊在商务英语翻译课程中的应用被引量:4
- 2021年
- 为了使翻译工作坊在高校英语翻译课堂教学领域发挥更好的教学作用,突破传统翻译教学瓶颈,尝试依托翻译工作坊在各个教学环节实施全面的教学改革,取得了良好的效果,可供广大外语教学同仁参考借鉴。
- 张萍云芳
- 关键词:商务英语翻译工作坊课堂教学
- 高职商务英语专业学生学习动机分析及学习效率研究——以东莞职业技术学院为例
- 2019年
- 学习动机作为完成特定学习目标的动力倾向,对于学生的专业知识学习具有重要作用。高职院校商务英语专业有必要培育学生的学习动机,提高学生的学习效率,促进学生的个性化发展。基于学习动机理论,以东莞职业技术学院为例,对外语系商务英语专业的学生与教师展开调研,明确学习动机与学习效率的相关性,分析影响商务英语专业学生学习动机和学习效率各种因素,并最终从建立专业导师指导制度、改善专业教育教学方式等方面入手,提出增强高职商务英语专业学生学习动机、提升其学习效率的实践策略。
- 张萍
- 关键词:高职院校商务英语专业学习动机
- 论译者背景对文化翻译的影响——以《水浒传》翻译为例被引量:1
- 2019年
- 译者背景对文化翻译的影响主要表现在四个方面:翻译的创造性、翻译的调和性、翻译的策略性和翻译的过程性。以中国古典文学四大名著之一《水浒传》的两个译本为例,译者文化背景对其书名、文化负载词、人物绰号等翻译均有影响。
- 张萍
- 关键词:文化翻译水浒传
- 高职《商务英语翻译》课程改革思路被引量:2
- 2016年
- 本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
- 张萍
- 关键词:高职商务英语翻译课程改革
- 英汉笔译技巧初探——以历年高校英语应用能力考试题为例
- 2012年
- 英汉作为两个非亲属语系,其差异性造成了翻译的障碍,有必要运用一定的翻译技巧。本文以历年高等学校英语应用能力考试真题为例,对英汉笔译技巧进行分类、分析和探讨,借此提高考生的翻译水平并且给课堂教学带来一定的启发。
- 张萍
- 关键词:英语应用能力考试
- 文化语境在英语翻译中的制约性分析
- 2018年
- 翻译是一种跨文化的语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整地转换与表达的活动。考虑到英语语言存在极其普遍的一词多义的现象,其翻译要点在于内在涵义的翻译,而非表面的文字翻译。为此,要充分地考虑和把握语境这一关键点,要考虑到语境中的文化语境对英语翻译所带来的制约性影响和解释性作用,要以文化语境完整、准确的分析作为英语翻译的前提条件,使之既忠实于原文的内在涵义,又能够流畅通顺地加以表达,从而获得与源语同效的目的语,较好地保证英语翻译的质量。
- 张萍
- 关键词:文化语境英语翻译