2025年5月22日
星期四
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘真
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
云南师范大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
杨毅隆
云南师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
主题
1篇
心理
1篇
心理学
1篇
学养
1篇
英汉
1篇
英汉对比
1篇
人际
1篇
人际关系
1篇
社会
1篇
社会科学
1篇
听辨
1篇
亲疏
1篇
文化
1篇
文化背景
1篇
习语
1篇
习语翻译
1篇
理学
1篇
口译
1篇
会话
1篇
会话含义
1篇
会话含义理论
机构
3篇
云南师范大学
作者
3篇
刘真
2篇
杨毅隆
传媒
1篇
宜春学院学报
1篇
齐齐哈尔师范...
年份
1篇
2014
2篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
口译之听辨与理解
2013年
口译过程主要由原语听辨、理解和译语复述三大环节组成,其中对原语的听辨是口译的基础,之后的两个环节依此才能得以展开;而对原语的理解则是口译的核心,理解的核心又是意义,辅之以逻辑关系、语外信息等技术。因此意义连接了听辨和理解连个程序,在口译中扮演着极其重要的角色。本文通过详细描写听辨、意义和理解的要素、过程及各自的层次,最终说明了三者的运作机理和它们之间的内在联系。
杨毅隆
刘真
关键词:
口译
听辨
会话含义理论在习语翻译中的应用
2013年
习语是一个民族文化典型特征的反映。英语是世界上使用最为广泛的语言,英语习语是英语语言中比较活跃的一部分,同时也是翻译中的难点。本文将美国语言哲学家格赖斯(H.P.Grice)所提出的会话含义理论引入习语翻译中,探讨英语习语汉译的原则和方法。
刘真
杨毅隆
关键词:
会话含义理论
习语翻译
文化背景
《沟通的艺术:看入人里,看出人外》第八章《关系的亲疏》翻译实践报告
随着社会发展,人们越来越关注心理层面的健康,心理学文本的翻译也渐渐增多,以便在日常生活中为人们提供相应的指导。本报告讨论的是笔者翻译的人际关系心理学读本《沟通的艺术:看入人里,看出人外》第八章《关系的亲疏》,该项目符合毕...
刘真
关键词:
英汉对比
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张