您的位置: 专家智库 > >

张习之

作品数:4 被引量:7H指数:2
供职机构:广东外语外贸大学南国商学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇文化
  • 2篇翻译教学
  • 1篇译介
  • 1篇译史
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业本科
  • 1篇英语专业本科...
  • 1篇应用型人才
  • 1篇中华文化
  • 1篇商务
  • 1篇商务翻译
  • 1篇圣经
  • 1篇培养应用型人...
  • 1篇片段
  • 1篇专业本科
  • 1篇专业本科生
  • 1篇外译
  • 1篇文化交际

机构

  • 4篇广东外语外贸...

作者

  • 4篇张习之
  • 1篇青立花

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇语文学刊
  • 1篇中华文化海外...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2016
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
严复《圣经》片段译介对中华文化外译的启示
2023年
严复完成《马可所传福音》前四章的汉译,虽未能在社会上产生显著影响,但在《圣经》汉译史上具有特殊意义。基于以史为鉴的目的,本文通过梳理严复译《圣经》的译介背景、分析其译介动机,探讨严复译介《圣经》成因及译介效果。笔者认为,对严复《圣经》片段译介的研究不仅有利于更加全面地了解《圣经》汉译史,而且对今日的翻译事业也有所裨益。具体地说,严复译经的经验和教训对于今日文化外译活动中的译者挑选和译介方式选择有着启示意义。
张习之
关键词:《圣经》
Trados翻译软件技术在翻译人才培养中的应用研究——以广东外语外贸大学南国商学院为例被引量:2
2019年
随着经济和科学技术的迅猛发展,较为传统的人工翻译模式已无法适应现代翻译项目的需求,翻译市场对翻译人员的质量和效率提出了更高的要求。在此背景下,国内各大高校为了培养更多符合市场需求的翻译人才纷纷开设了计算机辅助翻译课程。该文旨在以在广东外语外贸大学南国商学院开展的Trados翻译软件培训活动为例,探讨研究Trados翻译软件在翻译教学系统和教学模式学中的应用,并结合实验结果提出优化创新的教学模式,为今后其他高校开展计算机辅助翻译教学活动提供有用的经验。
黄哓婷许文洁青立花张习之
关键词:翻译教学
在培养应用型人才方针指导下的英语专业本科生翻译职业素质的培养
2016年
培养应用型人才是地方本科院校转型的目的。本文以翻译职业素养的定义、经验学习建构理论和辅导培训式教学等理论为基础,探讨英语专业的翻译教学——这一极具实践性和专业性的学科——的立体化建构,即从课内课外、校内校外多方面合力培养本科生的翻译职业素质。
张习之
关键词:英语专业翻译
论在商务翻译课程教学中培养学生的跨文化交际意识被引量:5
2018年
跨文化交际意识的培养为高校商务英语专业学生的培养目标之一。"商务翻译"是商务英语专业本科的一门专业选修课。文章从历史原因和现实发展的需要方面分析了培养商务英语专业学生跨文化交际意识的必要性,并从思维方式、语言风格和审美心态三方面探究商务翻译中的跨文化交际意识,对在商务翻译教学中如何培养学生把握中英文不同思维方式、加深对语言风格差异的理解,了解对不同文化中的审美心态提出具体建议。
张习之
关键词:跨文化交际意识商务翻译翻译教学
共1页<1>
聚类工具0