黄亚
- 作品数:9 被引量:14H指数:2
- 供职机构:广西大学更多>>
- 发文基金:广西研究生教育创新计划项目国家自然科学基金湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字水利工程天文地球环境科学与工程更多>>
- 三峡水库区域水文气候效应及其未来趋势预测
- 三峡工程是当今世界上最大的水利枢纽工程之一,具有防洪、发电、航运、养殖、供水等综合效益,对库区及长江中下游地区的经济发展和生态状况具有重要作用。自2003年水库蓄水以来,库区形成一个长600多km,宽1~2km,总面积达...
- 黄亚
- 关键词:三峡水库区域气候极端降水
- 生态翻译理论视角下鲁迅“宁信不顺”翻译思想浅析
- 2016年
- 鲁迅的"宁信不顺"翻译思想在中国翻译思想史上留下了浓墨的一笔,该思想的逐渐形成是鲁迅在时代背景下多维适应以及人生追求影响下优化选择的结果。从生态翻译视角对鲁迅翻译思想进行研究,揭示"宁信不顺"思想顺应时代需求的合理性和可操作性。
- 黄亚张喆
- 基于DPSIRM模型的城市化进程与水安全耦合关系分析被引量:5
- 2021年
- 根据DPSIRM框架模型,以保定市为例,构建城市化进程与水安全相关的驱动力、压力、状态、影响、响应、管理6个子系统,并分别计算子系统各指标权重;对城市化进程与水安全发展过程进行趋势分析和耦合交互分析,并选择T-C-D耦合协调度模型进行协调度分析。结果显示:保定市2005—2016年处于城市加速发展阶段,2017—2018年处于城市减速发展阶段;城市化进程与水安全发展处于中度失调转向勉强协调状态,且大部分时间处于失调状态。该模型与指标体系具有较强的适用性,可以客观地反映城市水资源安全的演变特征与制约因素,评价结果与实际情况较为接近,可为区域水资源评价提供一种新思路。
- 王欣侯效灵侯保灯王丽川黄亚王伟
- 关键词:城市化进程水安全
- 形-动转类学习策略体系构建——一项基于有声思维实验的实证研究
- 2015年
- 对英语转类词这一语言现象,国内外学者已经在构词理据和学习策略等方面取得了突破性的进展。但是绝大部分研究聚焦于名-动转换,而对形-动转类的关注相对较少,尤其是实证方面的研究更是寥寥。为弥补该领域研究的不足,本论文以Qian(1999)的"词汇知识深度测试试卷"为主要研究工具,对比研究了Lawson&Hogben的学习策略体系,运用有声思维实验法对湖北民族学院外国语学院15名学生的英语形-动转类的学习情况展开研究。该研究旨在了解(1)英语形-动转类的学习是否有策略可循,其频度如何;(2)形-动转类的理解和应用是否受到文化等语言外因素的影响。研究的最终目标是构建一个英语形-动转类学习策略体系,以期对转类词的学习提供参考。研究结果表明,英语形-动转类学习策略和其他转类词学习策略趋于一致,但就单项学习策略下的学习方法,本研究与其他研究有不一致的地方。
- 何爱晶黄亚
- 关键词:有声思维
- 语言顺应论视角下外宣翻译策略研究——以2015年政府工作报告为例被引量:2
- 2015年
- 根据"语言使用就是不断进行语言选择的过程"的观点,维索尔伦提出了语言顺应论,并分析了语言选择中的语境顺应、结构顺应、动态顺应及顺应的意识程度。外宣翻译是译者根据源语文本意思,选择恰当的语言表达形式,转换至目标语的跨文化交际活动。因此,外宣翻译应努力达到源语与目标语的动态顺应。该文以《2015年政府工作报告》为例,对外宣翻译翻译策略进行研究。
- 黄亚
- 关键词:语言顺应论外宣翻译翻译策略
- 语言顺应论视角下电影字幕翻译研究——以《1980年代的爱情》为例被引量:1
- 2016年
- 电影字幕翻译已成为影响外国观众认识、认知、认可和认同中国电影的重要因素之一。国内电影界和译界都已认识到了它在促进电影业发展、传播民族文化、塑造国家形象等方面的重要作用。基于此本文拟从语言顺应论对《1980年代的爱情》字幕翻译进行研究,以期对电影字幕翻译研究提供参考。
- 黄亚陈钰婷
- 关键词:语言顺应论电影字幕翻译
- 土石坝水库汛期分期调度与防洪安全风险评估研究
- 莫崇勋麻荣永孙桂凯杨云川刘俐姜庆玲杨庆黄亚王大洋钟欢
- 中国的水问题十分突出,一方面洪水灾害的肆虐直接影响着人类的生存和发展,另一方面水资源短缺问题又制约着社会经济的快速发展。中国2/3的地表径流属于洪水,若将其中的一部分洪水转化为可利用的水资源,则能在很大程度上缓解中国洪多...
- 关键词:
- 关键词:水库汛期调度土石坝防洪安全
- 从受众角度研究《舌尖上的中国Ⅰ》字幕翻译
- 近年来,国内外影视业蓬勃发展,与之相对应的影视翻译研究亦不断深入。查阅纪录片字幕翻译相关文献发现,国内外专著较少,纪录片字幕翻译相关问题仅在影视翻译专著的个别章节或文章中有所涉及。由此可见,作为影视翻译研究领域重要组成部...
- 黄亚
- 关键词:字幕翻译中华文化受众需求翻译策略
- 文献传递