您的位置: 专家智库 > >

王茜

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:北京语言大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇典型化
  • 1篇对外翻译
  • 1篇形象之比较
  • 1篇演义
  • 1篇日语
  • 1篇三国演义
  • 1篇身教
  • 1篇平家物语
  • 1篇终身
  • 1篇终身教授
  • 1篇外译
  • 1篇文化
  • 1篇文献翻译
  • 1篇物语
  • 1篇马尔罗
  • 1篇口译
  • 1篇口译研究
  • 1篇发表论文
  • 1篇翻译训练

机构

  • 4篇北京语言大学

作者

  • 4篇王茜
  • 1篇刘丹
  • 1篇刘和平

传媒

  • 2篇东方翻译

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2008
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
安德烈·马尔罗的中国世界及其在中国的译介与接受
法国作家安德烈·马尔罗的诸多作品及个人经历都与中国有着紧密的联系,其笔下的“革命中国”在西方中国形象史上占有重要地位。马尔罗及其描写中国的作品在法国享有盛誉,然而在中国却未曾引起广泛关注。如此看似矛盾的现象背后的根源是什...
王茜
关键词:马尔罗翻译文化
文献传递
《三国演义》与《平家物语》人物形象之比较研究 ——从造型理念之差异谈起
众所周知、《三国演义》与《平家物语》两部作品在中日两国的战记文学以及历史文学的作品之中一直以来均获得极高评价。但是,在战争这一伴随人类历史而生的同一主题之下,这两部作品对于同样颠簸于战乱的世情之中的那些人物,又是各自投以...
王茜
关键词:典型化
文献传递
口译研究:吉尔教授谈发展新趋势与新热点被引量:1
2018年
达尼尔·吉尔(Daniel Gile)教授是巴黎新索邦第三大学(Universite Paris 3-Sorbonne Nouvelle)终身教授,曾任欧洲翻译研究学会(EST)主席,是国际公认的世界最顶尖口译研究学者之一,同时也是一名资深译者/译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员。吉尔教授发表论文多达250余篇,著有《国际会议口译研究》(Regards sur la recherche en interprgtation de conference)、《翻译训练的基本概念和模式》(Basic Concepts and Models for Translator and Interpreter Training)、《笔译训练指南》(La traduction.La comprendre,l'apprendre)等学术专著,也是多部12译论文集的主编之一。由他担任主编的《会议口译研究公报》(CIRIN Bulletin)是国际口译研究的重要在线期刊,同时他也身兼《口译》(Interpreting)、《目标》(Target)、《媒它》(Meta)等多家国际权威学术期刊的客席编辑,在国际口译研究界具有极大影响力。2016年10月,吉尔教授来到北京语言大学高级翻译学院进行为期一周的讲学。借此机会,笔者有幸对他进行了采访,就当前的口译研究,尤其是中国口译研究的发展趋势与热点问题进行深入访谈,重点关注了口译研究发展趋势、口译研究方法、口译研究教学三大主题。
王茜达尼尔.吉尔
关键词:口译研究终身教授翻译研究发表论文翻译训练
中央文献对外翻译协调机制初探——以中央文献重要术语的英、法、日语外译为例
2017年
中央文献外译的一致性和规范化是讲好中国故事的重要的基础工作之一。我国不同渠道发布的中央文献外译是否一致?国内各主流外译机构在中央文献外译上是否存在协调机制?本文试图通过研究中央文献重要术语英、法、日三个语言外译的一致性,以及外媒相关术语的使用情况,来回答以上问题;并对外译机构专家进行访谈,以此验证与补充术语外译一致性的初步研究结果,形成结论与建议。研究发现,我国中央文献外译协调机制尚待完善,中央文献重要术语外译出口和渠道较多,但仅有少数为国外媒体接受并沿用,相关机构在翻译工作中应加强对海外受众反馈的调研。
刘和平王茜文俊刘丹
关键词:外译
共1页<1>
聚类工具0