刘燕玲
- 作品数:8 被引量:20H指数:3
- 供职机构:暨南大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金国家留学基金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
- 相关领域:政治法律语言文字文化科学文学更多>>
- 族群边界、族界符号与族群认同——海外华人族群边界意识探析
- 2024年
- 论文参考巴斯的族界理论、拉蒙特的边界分类和维莫的实证研究,通过田野考察和半结构化访谈,从社会边界和象征边界两个层面探讨三个问题:一是当代海外华人存在怎样的族群边界意识;二是何为其象征边界符号;三是其可能的族界意识体现怎样的族群认同。调查结果显示,总体上,受访的海外华人的社会边界和象征边界意识都较为明显,但存在一定的地区、性别和个体差异,其社会边界意识体现在社交网络和对异族婚恋的态度上,其象征边界意识反映在其对族群的原型化认知上;血统、出身等原生族群性、族群标签和族群原型化认知是受访华人的族群象征边界符号,而不是族群身份和传统价值观;受访者的族界意识体现出其对族群身份的类别区分,与族群认同感和亲近感关联不强。
- 刘燕玲
- 关键词:族群边界族群认同华人族群
- 当代海外华人的双重文化认同特征探析——以美国华人为例被引量:11
- 2021年
- 论文以田野调查资料为个案分析,结合相关的理论解读,探析了当代海外华人双重文化认同的基本特征。研究显示,海外华人的双重文化认同是兼具工具性和选择性,且具有复杂多元的个体差异性的“购物车”式混杂型认同。美国华人的双重文化认同主要呈现混杂型特征,而“情境性”的交替型特征并不明显;其“购物车”式文化认同的工具性和选择性体现在语言的使用和偏好、宗教活动和价值观取舍等多个方面;其个体差异性不仅体现在不同群体和代际之间,在同一群体内部也同样复杂多元,这是家庭环境、成长经历和个人性格等微观因素建构的结果。
- 刘燕玲
- 关键词:海外华人双重文化文化认同华裔新生代
- 实用翻译中的语义传递与调整
- 2008年
- 通过分析语义的分类、语言功能及文本类型,本文试图探索长期受人忽视但十分重要的领域——实用翻译,指出正确传递概念意义是实用翻译中的首要任务。译者首先必须正确解读原语文本的概念意义,才能准确传递文本的语义信息。另外,译者还必须采取合适的调整手段,尽量减少翻译过程中的信息损失,使译文清晰流畅。
- 刘燕玲
- 关键词:实用翻译语义传递
- 翻译中译语语言优势的发挥——浅析张谷若先生的几种翻译手法
- 2002年
- 该文主要以张谷若先生的译本《德伯家的苔丝》中部分形容词及副词的翻译手法为例 ,简要分析了译文可接受性原则在文学翻译中的运用 ,指出文学翻译应以读者为中心 ,充分发挥译语的语言优势 ,使译文流畅、自然。
- 刘燕玲丁少玲
- 关键词:翻译可接受性原则译语
- 居住国、跨国和全球视角——美国华人身份认同研究的文献述评被引量:1
- 2015年
- 本文从居住国、跨国和全球视角对美国华人身份认同的部分相关文献进行初步的梳理和归纳,并分析这三种研究视角的问题与不足,试图探索当代美国华人身份认同研究的理论范式,并指出其实证研究中应该注意的问题。
- 刘燕玲
- 关键词:美国华人身份认同
- 美国加州圣地亚哥华人专业技术新移民的跨国认同调查与研究——移民跨国认同的个案分析被引量:5
- 2014年
- 论文以美国加州圣地亚哥中国大陆的专业技术新移民为个案,通过问卷形式,从双语能力、认同类型、文化保持与文化适应、跨国活动和跨国倾向等方面对受访的华人群体进行了调查。通过对调查结果的梳理分析,得出三点结论:一是大部分受访者具有较强的中英双语能力,这既是其高度融入美国主流社会的基础,也是其较强文化适应程度的表现;二是在受访的华人群体中,规律性、经常性的跨国活动并不明显,但其跨国认同度较高;三是在受访的华人群体中,跨国认同是一个多层次、多类型的结合体,它既包括以中国人的族裔认同为主、美国人的国家认同为次的双重认同,也包括混杂性的中美双文化认同。
- 刘燕玲吴金平
- 关键词:移民研究国际移民新移民技术移民双语能力
- 加州大学圣地亚哥分校华裔学生的双重认同研究--美国华裔青年身份认同的个案分析被引量:6
- 2015年
- 本文以美国加州大学圣地亚哥分校(UCSD)的华裔大学生为个案,试图以实证的方法检验当代美国华裔大学生的身份认同状态,并分析其双重认同的表现和内在关系。本研究通过对UCSD华裔大学生的问卷调查和深度访谈,采用描述性和相关性分析的方法,主要得出以下两个结论:第一、在目前阶段,大部分受访华裔学生的双重认同(华美认同)特征较为明显,其华人认同和美国认同都较强;第二、在其双重认同的内在关系上,族裔认同(华人认同)和国家认同(美国认同)不存在相关性,而华美认同与华人认同和美国认同都具有较强的正相关性;在态度与行为的关系上,其自我认同、文化行为和跨国活动三者之间存在着某些显著的相关性。
- 刘燕玲
- 关键词:国家认同
- 翻译中语义信息的传递与调整
- 在翻译界中,一个长期受到人们忽略和轻视的领域—实用翻译,正随着科技和全球经济一体化的发展变得越来越重要。而汉英实用翻译,对于中国走向世界发挥着重大的作用。但是,在不少的汉英实用翻译文本中,却存在着许多不可忽略的问题。为较...
- 刘燕玲
- 关键词:READER-CENTERED
- 文献传递