您的位置: 专家智库 > >

严莎莎

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:南通大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 2篇因果连词
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇连词
  • 2篇口译
  • 2篇口译研究
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 1篇学习者
  • 1篇英语
  • 1篇习得
  • 1篇习得研究
  • 1篇连接词
  • 1篇逻辑
  • 1篇逻辑连接
  • 1篇逻辑连接词
  • 1篇母语
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语学习
  • 1篇汉语学习者

机构

  • 3篇南通大学

作者

  • 3篇王丽
  • 3篇严莎莎

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与翻译

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2015
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于语料库的汉英因果连词口译研究被引量:2
2015年
本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,通过考察职业口译员对汉语因果连词的使用,探讨他们的口译方式和策略。结果显示,职业译员最常把因果连词译为so和because。他们对因果连词的口译策略通常有三种,最常使用显化策略,保留策略次之,最少使用隐化策略,其中,以显化口译为for最常见,保留和隐化"因此"和"因为"使用频数最高。
王丽严莎莎
关键词:语料库因果连词口译
基于语料库的汉英会议因果连词口译研究
本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,通过考察职业译员对汉语因果连词的口译情况,探讨他们的口译策略。结果表明,职业译员最常把因果连词译为“so”和“because”;他们对因果连词的口译策略的处理通常有三种,其中最常使用...
王丽严莎莎
关键词:语料库因果连词口译
母语为英语的汉语学习者书面语逻辑连接词习得研究被引量:1
2016年
本研究基于语料库研究方法考察母语为英语的汉语学习者书面语语篇逻辑连接词的习得情况。研究结果表明,汉语学习者与本族语者相比,总体上显著过少使用逻辑连接词,主要为过少使用其中因果关系连接词;在具体连接类型上,在对等连接、对比连接上使用相当,但显著过多使用罗列连接和连贯连接,显著过少使用附加连接和选择连接;在研究的75个逻辑连接词中,显著过多使用8个连接词,显著过少使用7个连接词,完全没有使用其中18个连接词,只在42个连接词上使用频率与本族语者相当。
王丽严莎莎
关键词:逻辑连接词
共1页<1>
聚类工具0