赵雁风
- 作品数:11 被引量:12H指数:2
- 供职机构:宁夏师范学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>
- 日语初级阶段词汇学习策略研究被引量:3
- 2013年
- 本文以问卷调查的形式调查了某高校二外选择日语的学生在词汇学习中使用学习策略的意识及现状,并针对体现出的问题给出建议。调查结果表明,学习者能使用多种策略进行学习,但多倾向于使用认知策略中的低级策略,如机械性记忆或查字典,这有待教师在教学中做有效引导。
- 赵雁风
- 关键词:日语词汇
- 《厨房》两个中译本的比较研究——从纽马克语义翻译和交际翻译视角出发被引量:1
- 2015年
- 《厨房》是日本现代著名女作家吉本芭娜娜的代表作之一,被译成五种中文译本。著名翻译理论家纽马克提出了交际翻译和语义翻译的概念,如何通过用纽马克的翻译理论欣赏、分析、对比林少华和李萍译本的《厨房》,能够为我们对翻译文学的赏析和批判提供积极参考和实践指南。
- 赵雁风宋晓凯
- 关键词:语义翻译交际翻译《厨房》
- 浅议《红高粱》中文化负载词汇的日译被引量:3
- 2015年
- 文化负载词汇反映了特定的民族性,涉及语言、历史、文化、社会背景等多方面因素,一直以来是翻译的难点和重点。《红高粱》是莫言的代表性作品,糅合了大量风土民情等地域性极强的元素,语言地域特色鲜明。本文试对日译本中译者对《红高粱》中文化负载词汇的翻译实例进行分类、分析,探讨在文学作品的汉译日过程中文化负载词汇的翻译原则。
- 赵雁风宋晓凯
- 关键词:文化负载词汇文化翻译原则
- 浅议汉日同形词的翻译被引量:1
- 2015年
- 汉语和日语间存在着大量同形词,同形词虽然在汉字表记上相同,但在意义、词性、感情色彩、词汇搭配等其他方面存在差异,这为翻译带来困难,是翻译实践中造成误译的原因之一。本文通过分析误译的原因,对误译实例进行分析、修正,总结汉日同形词的翻译原则。
- 赵雁风宋晓凯
- 关键词:翻译误译翻译原则
- 小川未明童话的现代文明批判——以《没有钟表的村子》为中心
- 2021年
- 《没有钟表的村子》是日本作家小川未明的童话代表作之一。作品中的“钟表”先后经历了被买回村子——被村民绝对信任——不被信任——被彻底抛弃的戏剧性过程,是贯穿全文的核心线索。本文以《没有钟表的村子》为中心,结合日本明治改历的历史背景,联系小川未明的其他童话,通过文本细读,分析“钟表”在这篇童话中的内涵以及故事结构的延伸意义。小川未明在其童话中表现出了对现代文明以及明治政府权力的强烈批判。
- 赵雁风
- 关键词:钟表文明批判
- 试论二外日语教学中日本文化的渗透被引量:1
- 2011年
- 中日两国的交往历史源远流长。经过长期的历史演变,日本文化中既有与中国文化相似之处,又有其独特性。文化是语言的载体,日语学习者需要在学习日本语言的同时学好日本文化。在高校二外日语教学当中,教师应该根据实际情况,在课堂中积极进行文化的教学渗透。
- 赵雁风
- 关键词:二外日语教学文化差异文化渗透
- 从意境美浅析《古池》的汉译被引量:1
- 2015年
- 俳句是日本独有的文学形式,是日本诗歌的杰出代表,在世界文学史上也占据一席之地。松尾芭蕉是日本江户时代最著名的俳人,被后世尊称为"俳圣",《古池》是他幽玄闲寂风格最具代表性、影响力最大的作品,有十多个汉译版本。本文从意境美的角度出发,结合俳句自身的特点,对上述汉译版本进行了比较分析。意境美是俳句翻译的最高原则,不能忠实传达俳句意境美的翻译是不成功的翻译。
- 赵雁风宋晓凯
- 关键词:俳句松尾芭蕉汉译
- 陈舜臣《新港青年》中的殖民批判探析
- 2024年
- 陈舜臣的短篇小说《新港青年》以荷兰殖民中国台湾为历史背景,对历史上著名的“滨田弥兵卫事件”进行文学叙述。本文通过揭示小说“文明”与“野蛮”二元对立的叙述逻辑,阐明了作品的创作契机。总而言之,陈舜臣通过对中国台湾被殖民历史的重述,在战后日本社会重审战争责任的环境中对殖民提出批判。
- 赵雁风
- 文化差异视角下的二外日语学习策略研究被引量:1
- 2013年
- 日本文化与中国文化既有相通之处,又有其独特之处。这种文化特质鲜明地体现在日本语言上,但同时也给日语学习者的学习造成一定困难。本文从文化差异这一视角出发,对日语学习策略进行了介绍。
- 赵雁风
- 关键词:文化差异
- 关联理论视角下《围城》幽默言语日译研究
- 幽默言语是一种特殊的表达形式,以事物的矛盾为基调,以含蓄、凝练、机智、风趣的形式揭示生活中的某种“不合理”或折射哲理。文学作品中的幽默含蓄、凝练,是作者思想、学识、情感、智慧和灵感在语言中的结晶,对塑造人物形象、推动故事...
- 赵雁风
- 关键词:幽默言语翻译策略《围城》
- 文献传递