朱琳
- 作品数:5 被引量:5H指数:1
- 供职机构:上海大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家软科学研究计划更多>>
- 相关领域:语言文字艺术更多>>
- 电影《泰囧》的多模态话语分析
- 2014年
- 本文以Halliday的系统功能语法和Kress&Van Leeuwen的视觉语法框架为理论基础,对2012年票房黑马《泰囧》进行多模态话语分析,旨在为观众欣赏该影片提供一个新的视角,以期提高读者的多模态话语识读能力。
- 朱琳
- 关键词:多模态话语
- 社会语言学视角下的网络“后现代成语”
- 2015年
- 近年来,网络"后现代成语"异军突起,成为时下最热门词汇。如何透过这些词汇本身来探讨其蕴含的超乎语言本身的意义,分析其折射的社会状况,是一个十分值得关注的问题。本文将在社会语言学视角下,探讨"后现代成语"的来源、意义及其语言变异,进而加深我们对语言与社会共变规律的认识。
- 朱琳
- 关键词:社会语言学网络
- 三类写作任务条件下外国CFL学习者作文语言特征被引量:4
- 2015年
- 综合性写作测试任务成为不同语种大规模高风险考试广泛采用的新题型,针对性研究成为必需。运用13项指标对94名外国CFL汉语学习者无材料、读写结合、读听写作文文本分析结果显示:综合性写作任务更有助于考生产出高质量的作文文本,其动词使用正确率、副词使用正确率、词序不当句子数和比例、关联词数及正确率、特殊句型及其正确率、习语及其正确率等统计值显著高于无材料作文;在三类任务中,读听写作文指标整体最好;但对部分汉语水平低的考生来说,综合性写作任务的复杂度高,需慎重选择阅读和听力材料。
- 张新玲朱琳李佳徽
- 关键词:读写结合
- 习语翻译的语用等效与语用失误被引量:1
- 2015年
- 英汉习语由于各自承载着不同的文化信息,体现不同的文化特色,使得其在互译时易因不当的转换造成习语翻译的语用失误。本文从语用学的角度出发,通过分析汉英习语翻译语用失误的实例,来探讨汉英习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的语用失误现象。
- 朱琳
- 关键词:习语翻译语用等效语用失误