您的位置: 专家智库 > >

郑淑明

作品数:41 被引量:110H指数:5
供职机构:哈尔滨工业大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金黑龙江省高等教育学会“十一五”教育科学研究规划课题黑龙江省新世纪高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 22篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 12篇翻译
  • 5篇英语
  • 4篇英译
  • 3篇文化
  • 3篇教学
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇元认知
  • 2篇元认知策略
  • 2篇文体
  • 2篇汉译
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译策略
  • 1篇新论
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事学
  • 1篇言行
  • 1篇言行举止
  • 1篇译本
  • 1篇译文

机构

  • 26篇哈尔滨工业大...
  • 2篇哈尔滨工程大...
  • 1篇桂林电子科技...
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇中国科学院研...

作者

  • 26篇郑淑明
  • 3篇陆干
  • 2篇张晓慧
  • 2篇李学颖
  • 1篇曹慧
  • 1篇许丽莹
  • 1篇傅利
  • 1篇李晓晓
  • 1篇王文崇
  • 1篇周鸿雁
  • 1篇张瑾
  • 1篇周雷敏
  • 1篇刘立新
  • 1篇李龙兴
  • 1篇林雨婷

传媒

  • 7篇中国科技翻译
  • 5篇齐齐哈尔大学...
  • 4篇哈尔滨工业大...
  • 3篇黑龙江教育学...
  • 2篇英语沙龙(高...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国科技术语

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2001
41 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“assess”和“evaluate”辨析与翻译
2012年
assess和evaluate常作为汉语"评估"的英语对应词出现,但其间区别不甚明了。文章从多本词典的释义入手,结合国内外媒体上出现的正误例句,分析两词作"评估"义解时的区别与联系,阐述产生误用的原因,并提出相应的修正意见,以期达到规范应用的目的。
郑淑明王文崇
关键词:翻译辨析
英语学习成功者与不成功者元认知策略差异研究被引量:8
2010年
通过实证研究方法对英语学习成功者和不成功者元认知策略使用情况进行了调查研究。结果表明:英语学习成功者和不成功者在元认知策略使用上存在着显著差别。其中事先计划、功能准备、指导注意力、选择注意力、自我管理策略、延迟表达与学习成绩显著相关。因此,作者拟定了元认知策略培训模式,并对该模式的实施提出了几点建议。
张晓慧郑淑明
关键词:元认知策略英语学习
文化资本论视域下中国品牌英译初探
2017年
缺乏文化考虑的品牌英译活动成为中国产品走出去的"拦路虎"。布迪厄的文化资本论指出,文化因素已渗透到社会各个领域;文化资本具有三种形态——具体形态、客观形态、制度形态。基于文化资本论理论,本文分析了中国品牌英译存在的问题,并提出相应的对策。
郑淑明林雨婷
关键词:英译问题
卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用被引量:48
2011年
科技的发展对于科技英语翻译的要求更高更迫切,而科技文本是阐述性信息文本,更注重意义的表达。卡特福德翻译转换理论是建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上的,更侧重于语义对等的翻译策略。本文用实例分析卡特福德的转换理论在科技英语翻译中的应用,旨在为科技英语汉译提供新的视角。
郑淑明曹慧
关键词:科技英语翻译策略
英国翻译教学与研究概览被引量:4
2014年
本文通过网络搜索、图书查找、外教咨询等途径,运用归纳、总结、对比等方法,介绍了英国翻译学科在授课模式、人才培养、学科分支等教学方面,以及在学科交叉、软件建设、翻译协会等研究方面的特色,以期对我国的翻译教学与研究有启发与借鉴作用。
郑淑明李学颖
关键词:翻译教学
专业高校外国语院系教改和发展的去同质化刍议──读《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》后记
2011年
解读了建国后60年两次高教革命中通识教育与专业教育的更迭,与其说是学术的碰撞毋宁说是策略的调整。第二次高教革命与第一次高教革命相比最突出之处在于"去同质化",即创造具有中国特色的高校体系。分析和比较了建国前后的高校尤其是专业高校外语教学的状况和特点,并以哈尔滨工业大学为例,做了深入的阐释,为外语教育改革和发展找到了起点。随着学校向研究型大学迈进,外语学科逐步做大,向外语学院提出了包括改革语言教学以及文化、交际等课程设置的一系列建议,组成新式的文理交融知识系统。
陆干傅利郑淑明
关键词:文理交融
汉语句型理论在英汉翻译中的应用探讨
2008年
在英译汉中,常常存在一种文理欠通、冗长累赘、佶屈聱牙的欧化译文,其特点之一是与原文文本相比,其目标语文本的字数扩增了。通过对一个原文片断与两个回译文文本的用字量之比较研究,以及两个回译文文本较原文文本扩增字数原因的定量分析,运用汉语句型理论,探讨英译汉中目标语文本扩增的特点及其主要成因——英汉文化及思维层面的差异。虽然汉语与英语都属于SVO语言,汉语的句型体系可以覆盖英语的句型体系,但英语的句型理论是建立在机械唯物主义的语言世界观基础之上的,汉语的句型理论是建立在朴素的辩证唯物主义语言世界观基础之上的。汉语句子是按线型结构排列的,而英语句子是按树型结构排列的。
陆干郑淑明
关键词:汉语英汉翻译
基于翻译目的论的景区牌示英译探析——以哈市中央大街为例被引量:7
2016年
景区牌示的英文翻译在旅游信息介绍和传递方面发挥着重要作用。中央大街是哈尔滨市的代表性景点,然而景区的英译牌示却存在大量的错误。本文以翻译目的论为指导,分析了中央大街部分英译牌示的错误案例,并论述了错误原因。
郑淑明周鸿雁
关键词:翻译错误翻译目的论中央大街
《朗文当代高级英语辞典》(第4版)释义与译文之商榷被引量:1
2013年
朗文系列词典一直被公认为权威的英语学习词典。《朗文当代高级英语辞典》(英英.英汉双解第4版)更是具备收词量大、释义简明、例句丰富、搭配齐全、同反并收、英美兼顾等特点。但该词典在释义和译文两方面尚存值得商榷之处,本文在例证(含科技)分析的基础上提出若干修改意见,以期为词典使用者提供参考,为词典编纂人员提供借鉴。
郑淑明
关键词:释义译文
网球与人生
2014年
作者与网球教练罗伊·盖斯福德促膝长谈,发现这位出色的教练对网球运动的理解确有过人之处。在罗伊的眼中,网球不仅仅是单纯强调技术性的体育竞技,更是和健康的人生有着千丝万缕的共通之处。因此,罗伊在训练球员的过程中处处体现着人文关怀。那么,网球运动究竟是如何帮助人们活出更健康的人生呢?
郑淑明李学颖
关键词:网球运动体育竞技人文关怀教练球员
共3页<123>
聚类工具0