您的位置: 专家智库 > >

许光华

作品数:2 被引量:9H指数:2
供职机构:华东师范大学对外汉语学院对外汉语系更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇译介
  • 1篇音韵
  • 1篇语法
  • 1篇语音
  • 1篇政治
  • 1篇思潮
  • 1篇天演论
  • 1篇文化风貌
  • 1篇文坛
  • 1篇文学
  • 1篇西方政治
  • 1篇利玛窦
  • 1篇国文
  • 1篇国文学
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语学习
  • 1篇汉语研究
  • 1篇汉语音韵
  • 1篇汉语语法
  • 1篇法国文学

机构

  • 2篇华东师范大学

作者

  • 2篇许光华

传媒

  • 1篇中国比较文学
  • 1篇国际汉学

年份

  • 1篇2001
  • 1篇2000
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
16至18世纪传教士与汉语研究被引量:3
2000年
引子'语言是文化的符号,文化是语言的管轨',不同民族的语言'凝聚'着不同民族的'思维方式',反映和记录了不同民族的'价值体系'和'特定'的'文化风貌'。世界上任何两种语言都不会'相似到'令人难以分别,被看成'代表同一社会现实'的程度。因此,
许光华
关键词:汉语研究汉语学习汉语语法文化风貌利玛窦汉语音韵
法国文学在中国的译介(1894—1949)被引量:6
2001年
一我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国.《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,①之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》).该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置.
许光华
关键词:法国文学译介文坛思潮西方政治《天演论》
共1页<1>
聚类工具0