您的位置: 专家智库 > >

薛欢

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:河北联合大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇学术语篇
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异化原则
  • 1篇英语
  • 1篇英语学术语篇
  • 1篇语篇
  • 1篇源语
  • 1篇源语文化
  • 1篇思维
  • 1篇思维模式
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译原则
  • 1篇表达法

机构

  • 2篇河北联合大学

作者

  • 2篇薛欢
  • 1篇谷珊
  • 1篇宋秀云

传媒

  • 1篇芒种
  • 1篇才智

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论英语学术语篇的构建策略
2014年
学术语篇是在学术交际事件过程中所构成的特定语篇体裁,旨在陈述学术观点,展示科研成果,以达到学术交流的目的。本文从语篇模式、思维模式、社会文化影响、认知内涵这四方面分析英语学术语篇的特点,从而提出合理地构建英语学术语篇的手段。与此同时,将研究的结果运用到对高校英语学术性论文写作教学中,能够促使学生对学术论文的语篇理解能力提高,更好的提高学生分析运用语句的能力,让学生的写作水平获得一个质的提高。对于其今后工作中逐步的规范使用英语写作运用也影响深远。
薛欢谷珊
关键词:学术语篇思维模式
翻译的“异化”在英美文学中的应用
2012年
一、异化的概述在翻译中,对语言的处理主要有两种手法:以源语文化为认同的(异化)原则和以目标语为归宿的(归化)翻译原则。所谓"异化"翻译主要是指在翻译过程中,保留原文中语言的方式,输入新的表达法;"归化"翻译则反对引入新的表达法。
薛欢宋秀云
关键词:异化翻译异化原则表达法源语文化翻译过程翻译原则
共1页<1>
聚类工具0