刘明 作品数:27 被引量:39 H指数:3 供职机构: 河北体育学院外语系 更多>> 发文基金: 河北省科技厅科研项目 河北省高等学校人文社会科学研究项目 河北省高等学校英语教学改革研究项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 政治法律 更多>>
图式理论在英语阅读课教学中的运用 被引量:2 2013年 从各类考试中阅读所占比重中,我们可以发现阅读教学在高校的英语教学中占着非常重要的地位.英语教学中,学生会遇到阅读方面的各种问题或困难,本文旨在提出一种帮助学生克服阅读障碍的方法 -以图式理论为指导的英语阅读教学法.通过图式理论指导下的英语阅读课堂的课例分析,阐述在图式理论指导下,学生英语阅读困难消除的整个过程,以期论证图式理论在学生英语阅读能力提高方面的有效作用. 刘明 张文钰关键词:图式理论 英语阅读 论外语教学中的文化因素 被引量:1 2006年 外语教学的最终目的是培养学生的语言交际能力,交际能力离不开对所学语言国家文化的了解,学习一种语言必然要学习这种语言所代表的文化。从语言与文化的关系等方面论述了在外语教学中加强对西方国家文化学习的重要性和必要性,并简要论述了加强文化因素教学的若干途径。 刘明 刘占辉关键词:外语教学 文化因素 茶产品外宣翻译语料库的构建与应用研究 被引量:1 2017年 本研究以促进茶产品外宣翻译为出发点,以语料库翻译学已有的研究理论为指导,构建了专门类型的英汉双语"茶产品外宣翻译语料库",并将其应用于茶产品的外宣翻译实践以及理论研究工作。希望对茶产品的外宣翻译实践提供新的工具,为翻译研究提供新的视野,为茶产品的外宣工作起到积极有效的推动作用。 赵春丽 刘明关键词:茶产品 翻译 语料库 体育科技英语的特征及其翻译 2016年 体育科技文体具有精确性、规范性和专业性等特点,其句法更严谨、结构更复杂。对体育科技英语的词汇和句法特点进行分析,指出,体育科技英语中专业术语和缩略语多,词汇往往在体育语境中被赋予新义,大量使用名词、名词化结构和名词短语,以及被动句式和复杂型长句。针对这些特点,结合相关翻译实例,探讨体育科技英语的翻译方法和技巧,旨在提高我国体育科技英语翻译水平,促进体育科技的国际交流。 刘明关键词:词汇 句法 翻译 北京冬奥会背景下体育院校赛会志愿者英语服务能力培养研究 2020年 北京冬奥会筹办已经进入关键时期,大型赛事的成功举办离不开志愿者的参与,体育院校因其专业性彰显了学生良好的体育知识素养及专业技能,势必成为冬奥会志愿者的主力军。在此基础之上,如何培养体育院校赛会志愿者的英语服务能力,是一个亟待解决的问题。文章拟运用四象限法制订志愿者培养目标,通过建立健全多维互助互动混合式实践考核评价体系,提升志愿者英语服务能力,进而高质高效地为北京冬奥会服务。 张瑜 周嵩山 张文钰 刘明 于宝英关键词:冬奥会 体育院校 赛会志愿者 语义翻译与交际翻译在茶产品说明书英译中的应用 被引量:2 2017年 茶产品说明书的成功翻译在传递茶品信息、传播中国茶文化方面起着至关重要的作用。本文探讨了皮特.纽马克的"语义翻译"与"交际翻译"在茶产品说明书英译中的应用。希望对茶产品说明书的成功外译与茶文化的有效传播起到一定的指导与借鉴。 赵春丽 刘明关键词:茶产品 语义翻译 交际翻译 从《老人与海》看人与自然之间的回归或融合 2013年 人与自然的关系一直是文学界具有探讨价值的主题,美国小说家海明威在其晚年作品《老人与海》中更是揭示了这一深刻主题思想。《老人与海》描写了一个古巴老人在海上的猎捕经历,阐释了人类不可能打败自然规律征服大自然,而应回归自然,与自然界之间和谐共处相互融合,才能达到双向自由。本文通过对《老人与海》的分析,来阐述人与自然之间矛盾又统一的关系。 刘明 王晓娟关键词:《老人与海》 ESP视角下的体育英语课程设置与教学研究 被引量:1 2013年 ESP是English for Specific Purpose的简称,是指与某种特定职业、学科或目的相关的专门用途英语。它有两个明显的特点:一是学习者有明确的学习目的,即由于特定行业的需要,学习者需要达到在某些学科内使用英语的能力。二是有特殊的内容,即专门化的内容。语言本身的教学并不是ESP的终结,而利用语言实现一个确定的目标才是ESP的真正目的。也就是说,专门用途英语教学要以需求分析为基础来确定教学目标。学生需要什么,我们就教什么,然后再寻求怎么教。 曹阳 刘明关键词:ESP 基于网络环境的体育英语教学模式研究 被引量:2 2012年 探索体育英语教学与网络信息技术整合的模式,通过教学资源和课堂教学的整合,构建网络环境下的体育英语课堂有效教学模式,以培养学生多角度、全方位获取知识的能力,提高学生综合素质。 刘明 王晓娟关键词:网络环境 体育英语 教学模式 忠实? 叛逆?——谈华语电影片名英译 2008年 电影片名翻译是翻译实践中一个独特的领域。然而中文电影片名英译缺少足够的关注和研究。每个电影片名,都有自身的特点。要想做好片名的翻译,就要从创造性叛逆理论的角度,研习中文电影片名英译的翻译策略,使译者在忠实的基础上,发挥合理的主观创造性,促进中国文化的传播与交流。 刘明 曹阳关键词:电影片名 创造性叛逆