您的位置: 专家智库 > >

黄明妆

作品数:8 被引量:2H指数:1
供职机构:福建农林大学文法学院更多>>
发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇艺术

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇翻译伦理
  • 2篇电影
  • 2篇社会
  • 2篇广告
  • 2篇变译
  • 2篇创造性叛逆
  • 1篇迪士尼
  • 1篇对译
  • 1篇心理
  • 1篇心理动机
  • 1篇心理学
  • 1篇性格
  • 1篇性格特征
  • 1篇意识形态
  • 1篇意识形态操纵
  • 1篇译者
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇英语电影

机构

  • 8篇福建农林大学
  • 1篇长春师范大学

作者

  • 8篇黄明妆
  • 1篇王晓恒
  • 1篇黄鹢飞

传媒

  • 1篇东南学术
  • 1篇电影文学
  • 1篇电影评介
  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇福建农林大学...
  • 1篇西南农业大学...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇湖北科技学院...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 5篇2013
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
彼得·杰克逊奇观电影中的人性内核
2015年
目前学界关于彼得·杰克逊的研究,主要集中在对其电影作品的个案分析上。如对《金刚》《霍比特人》三部曲等影片的风格、色彩、主题意蕴等方面进行分析,但很少有学者能深入、系统地从整体上对杰克逊的电影作品进行探讨。针对这一现状,文章拟从暴力场面的极力渲染、视觉奇观的影像呈现、人性内核的深入发掘三个方面入手,对杰克逊电影展开系统性的研究,以便进一步体会彼得·杰克逊电影中蕴含的审美价值与艺术魅力。
黄明妆
关键词:彼得·杰克逊奇观电影
翻译“创造性叛逆”的心理动机分析——基于社会心理学的视角
2013年
以翻译的过程以及原文作者、译者与译文读者之间的关系为切入点,从社会心理学的视角对译者"创造性叛逆"的心理运作过程和实质进行探讨,认为"创造性叛逆"是译者为了让原文作者、译者和译文读者三方达到认知和谐和成功交际而采取的语用翻译策略,是译者主观能动性的彰显。它是动态的思维运作过程,也是"忠实"的"创造性叛逆",体现了翻译的本质。
黄明妆
关键词:创造性叛逆心理动机主观能动性社会心理学
顶“叛逆”之名,做“翻译”之实——对翻译“创造性叛逆”的几点思辨
2013年
综合多位学者对"创造性叛逆"的定义和阐释,认为译界对它的提法和用法存在模糊混乱现象,进而提出"创造性叛逆"有泛指和特指之分。它的实质是译者为达到交际目的而采取的灵通的翻译行为,它与传统的"忠实"翻译观是辩证统一的关系。并从翻译伦理的角度,探讨了"创造性叛逆"的制约因素,为"叛逆"的"度"提供理论依据。
黄明妆
关键词:创造性叛逆忠实翻译伦理
翻译伦理对广告译者的规约被引量:2
2013年
翻译伦理制约并规范广告译者的翻译行为,介入译者的思想意识影响译者的具体翻译策略和语言选择。广告翻译应遵循"求实、创新"的翻译伦理,以求同存异为依据,维护文化的平等地位。
黄明妆
关键词:翻译伦理广告翻译
变译理论在广告翻译中的应用研究
2013年
变译以读者为中心,本质是变通。广告翻译借助翻译手段和策略,达到宣传产品或理念,争取消费者的目的,尤其适合采用变译。广告变译可以满足特定条件下特定消费者的特定需求,达到交际目的。
黄明妆
关键词:变译翻译
中国传统翻译伦理思想对译者语言选择的影响
2014年
中国传统翻译伦理思想中的"忠实伦理"和"译者道德责任伦理"既相互牵制,又相互融合。二者直接介入翻译过程,影响译者的语言选择,影响的结果分别表现为译本语言层面上的"忠实"和"叛逆"。随着后现代翻译理论研究的深入,译者的翻译思维和翻译方法趋向多元化,译者行为与翻译伦理之间的摩擦和碰撞更为频繁激烈。鉴于译入语文化语境的复杂性,译者在遵循传统的翻译伦理思想的同时,还应用当前社会主体认可的"价值观"来规范译者的行为,以顺应现代社会经济文化的发展需求,这是翻译活动应承担的历史责任和采取的文化生存战略。
黄明妆黄鹢飞
关键词:翻译伦理语言选择价值观
论英语电影《爱丽丝梦游仙境》对文学原著的改编
2015年
由伯顿执导的《爱丽丝梦游仙境》是一部迪士尼的3D电影,这部电影的灵感来自于英国作家卡罗尔所创作的童话作品《爱丽丝漫游仙境》与《爱丽丝镜中世界奇遇记》。影片在2010年上映之后,首周票房就达到了1.16亿美元,而这部电影作品的成功,不仅受益于文学作品本身的艺术魅力,而且也得益于伯顿对文学作品所作的巧妙改编。在波顿的电影版本中可以发现,影片受众实现了儿童向大众的转变,同时也彰显出了伯顿自身鲜明的执导风格。
黄明妆王晓恒
关键词:卡罗尔迪士尼性格特征
社会意识形态操纵下的译者行为探析
2013年
社会意识形态对译者行为的操纵是绝对的,但影响的程度却是相对的,它主要影响译者翻译策略的选择。继归化策略与异化策略之后,变译的提出给译者指出了一个新的方向。在意识形态的影响下,译者行为不仅是个体的行为,也是具有共性的群体行为。鉴于跨文化交际的复杂性,译者应摈弃意识形态的成见,积极发挥主观能动性,实现不同文化的平等、互补和共存,达到跨文化交际的目的。
黄明妆
关键词:意识形态归化异化变译
共1页<1>
聚类工具0