蒋秀珍
- 作品数:8 被引量:1H指数:1
- 供职机构:绵阳职业技术学院人文科学系更多>>
- 发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目四川省教育厅资助科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 译者主体意识含义论析
- 2012年
- 译者主体意识是译者对自己是一个独立个体的认知,这种认知是译者主体的首要构成因素。译者的文化作用是重要的,但只有在译者对自己的行为有明确的意识时,这种作用才能得到充分发挥。译者主体意识不一定表现在对社会文化的叛逆上,顺应社会文化的译者也可能具有强烈的主体意识。
- 蒋秀珍胡志国
- 关键词:译者主体性文化制约
- 风到底从哪边来?——袁水拍译彭斯诗中一个笔误的考证
- 2012年
- 袁水拍翻译的彭斯《我的心呀,在高原》1944年版有一句,"我总爱它来自东方",在1959年版中改成了"我总爱它来自西方"。通过查证英语原诗和国内其他译家的译本,并结合彭斯的生平,追索此诗的写作背景,最终认定这句诗中的风的方向应为"来自西方",袁水拍的1944年版应是一个笔误。译者犯错是普遍的事,但错得像这行诗一样奇特而有趣的,却不多见。
- 蒋秀珍胡志国
- 关键词:袁水拍笔误
- 中国文昌文化负载词的英译策略——铃木大拙《文昌帝君阴骘文》译法分析
- 2018年
- 文昌文化起源于四川梓潼,唐代以后流布全国,影响广泛。铃木大拙在翻译文昌文化的重要典籍《文昌帝君阴骘文》时,出于传播东方文化的目的,对文化负载词的处理以直译、直译加注为主,偶尔采用分义、省译、词义扩大、词义缩小等方法。异化策略有利于传达原文含义,值得我们译介文昌文化时借鉴。
- 蒋秀珍
- 关键词:文昌文化翻译策略
- 结构陌生化:一个文学翻译陌生化类别
- 2014年
- 对文学理论陌生化策略进行分类可以有效地加深认识。前人对陌生化翻译策略的分类忽略了一个重要类别:结构陌生化。结构陌生化是原文语言的组织关系的陌生化。这个概念可以帮助译者更有效地实施陌生化翻译策略,也可以帮助研究者更清晰地表述翻译史上译者的陌生化方案。
- 蒋秀珍
- 关键词:文学翻译陌生化策略
- 《十八大报告》中模糊语言的翻译
- 2014年
- 由于语言自身的特点和语境的需要,政治文本中有大量的模糊表达法。如何翻译这些表达法,对于提高译本的可接受性及准确传达说话人的意思、实现交际目的,具有重要意义。本文将模糊语言分为模糊句子、模糊限制语、模糊词语三种类型,分析中央编译局提供的《十八大报告》英文译本,发现每一种类型的模糊语都有多种译法,但总体原则是让译文符合译入语习惯和实现说话人的交际意图。
- 蒋秀珍
- 关键词:模糊语翻译
- 政治文本模糊语言的认知与翻译
- 2014年
- 政治文本出于保密、观望、礼貌等种种主观或客观原因,较于普通文本更频繁地使用模糊语言。本文结合实例,借用法国塞莱斯科维奇创立的翻译释意理论,探索政治文本中的模糊现象及翻译方法,指出译者的认知在原文模糊语言理解中有重要作用,政治文本模糊语翻译的标准是追求意义对等而非表面上的语言对等,在此基础上,提出了模糊语言的具体翻译方法。本研究有助于提高政治文本翻译的质量,也有利于加深对释意理论的理解。
- 蒋秀珍陈昌学
- 关键词:政治文本模糊语言翻译释意理论
- 行动导向教学法在高职高专英语课堂中的运用被引量:1
- 2013年
- 行动导向教学法作为一种不同于传统教学的教学模式,成为人们关注和讨论的重要话题。这种教学法在高职高专英语教学改革中有重要意义。文章运用行动导向教学法原理,提出高职高专英语课堂可以采用头脑风暴法、角色扮演法、小组合作法、媒体展示法等具体方法。这些方法可以改变当前普遍存在的教学气氛沉闷、效率低下、理论和实践脱节的现状。
- 蒋秀珍
- 关键词:行动导向教学法高职高专英语课堂教学
- 门罗小说集《逃离》的神秘主义维度
- 2015年
- 门罗的小说是现实主义的,但也有浓郁的神秘主义色彩。在《逃离》中,她对加拿大乡村的叙述不排斥被现代科学视为迷信的玄虚现象,对人的命运的不确定性以及作为人生尽头的死亡的揭示和渲染,更增强了作品的神秘性。对神秘性的强调让门罗小说超越了一般现实主义的范畴,称其为独特的"心理神秘主义"。
- 蒋秀珍
- 关键词:人生真谛神秘主义现实主义