您的位置: 专家智库 > >

范娟娟

作品数:9 被引量:2H指数:1
供职机构:四川理工学院外语学院更多>>
发文基金:四川省教育厅科学研究项目四川省教育厅重点项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 2篇隐喻
  • 2篇宇文所安
  • 2篇文化
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇大学英语词汇...
  • 1篇言情
  • 1篇隐喻对比
  • 1篇隐喻现象
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语词汇教学
  • 1篇语言
  • 1篇语言环境
  • 1篇语言情感
  • 1篇诗风
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌研究
  • 1篇唐诗

机构

  • 6篇四川理工学院

作者

  • 6篇范娟娟
  • 2篇李娟

传媒

  • 1篇山海经(故事...
  • 1篇语文建设
  • 1篇南昌高专学报
  • 1篇才智
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇新课程研究(...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 2篇2008
9 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
从宇文所安解读李白看其诗歌的跨文化接受
2015年
作为在唐诗研究中首屈一指的美国汉学家代表,宇文所安在对李白的解读中使用了与传统诗歌诠释不同的方法,不仅仅以知人论世的角度入手,还从句读、音韵、修饰分析并最终完成体验和思辨的结合。他将李白的作品作为独立的研究对象,捕捉瞬间感悟,跨越语言障碍传递情感,拓展了李白诗歌在西方文化视域下的跨文化理解与传播,赋予其新的活力。
范娟娟
关键词:唐诗宇文所安诗歌研究中西文化
从语言看文化
2008年
丰富多彩的语言不仅有自身一套完整的体系,而且还和一定的社会文化的影响是分不开的。语言、文化和人相互作用、相互影响,是一个整体。不同的文化背景孕育出不同的语言表达形式,不同的人类群体体现不同的语言风格,不同的语言环境更有不同的语言内涵。
范娟娟李娟
关键词:文化语言环境语言情感忌语委婉语习语
宇文所安对李白诗风的重释
2016年
宇文所安是一位杰出的汉学家,他不仅对唐诗有着与众不同的研究,而且对于李白及诗风的研究也有与众不同的结论.特别是宇文所安结合李白身世重新审视其诗风的研究视角更应该引起大家的关注.因此,本文拟在结合宇文所安对李白诗风研究所得的基础上,对其中有关李白诗风的研究进行重新的审视,以其引起相关研究者对宇文所安新'知人论世'方法的关注,以其引起研究者对于李白诗风的重新思考,甚至是以其引起研究者在宇文所安研究的视角下对李白诗风的相关问题的关注.
李娟范娟娟
关键词:宇文所安诗风
大学英语词汇教学
2008年
在我国传统英语教学研究中,过分强调句法结构在英语教学中的作用,而忽视了词汇教学的重要性。而词汇作为构成语言的要素之一,它的学习和研究是语言习得过程中必不可少的一个长期的环节。大学中,词汇学习是学习者积极参与的一种过程,词汇教学是结合了文化、心理学、词源学、字根等等的一种教学。
范娟娟
关键词:大学英语词汇教学
中英隐喻对比浅析被引量:1
2010年
隐喻是人类基本的认知工具,它是用其它事物来描述某种事物的一种手段。本文结合英汉隐喻的实例,从隐喻的认知理论、认知功能等方面来讨论隐喻作为一种思维方法的普遍性,并简要分析其产生的原因,指出其认知实质。对比分析隐喻中文化的同一性及差异性。
范娟娟
关键词:隐喻同一性
谈古诗英译之隐喻现象——议许渊冲英译李商隐《无题》被引量:1
2013年
隐喻的翻译是决定古诗英译质量的关键一环。作为思维和文化的一种体现,隐喻在博大精深的中文古诗中随处可见,这增加了古诗表达和阐述的张力,也造成了解读和翻译的阻力。本文将以李商隐《无题》的许渊冲译本,试论古诗英译中对隐喻的处理以及译者在此过程中主观创造力的发挥。
范娟娟
关键词:翻译隐喻
共1页<1>
聚类工具0